Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. | |
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |