Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 For the leader. A psalm of the Korahites. |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world, |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike. |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight. |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre. |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round, |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches? |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom. |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 To stay alive forever and never see the pit. |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others. |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands. |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts. |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace. |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great. |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down. |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well." |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light. |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts. |