Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
JERUSALEMVULGATA
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ;
annuntiate inter gentes opera ejus.
2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
2 Cantate ei, et psallite ei ;
narrate omnia mirabilia ejus.
3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
3 Laudamini in nomine sancto ejus ;
lætetur cor quærentium Dominum.
4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
4 Quærite Dominum, et confirmamini ;
quærite faciem ejus semper.
5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ;
prodigia ejus, et judicia oris ejus :
6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
6 semen Abraham servi ejus ;
filii Jacob electi ejus.
7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
7 Ipse Dominus Deus noster ;
in universa terra judicia ejus.
8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ;
verbi quod mandavit in mille generationes :
9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
9 quod disposuit ad Abraham,
et juramenti sui ad Isaac :
10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
10 et statuit illud Jacob in præceptum,
et Israël in testamentum æternum,
11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
12 cum essent numero brevi,
paucissimi, et incolæ ejus.
13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
13 Et pertransierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
14 Non reliquit hominem nocere eis :
et corripuit pro eis reges.
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
15 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
16 Et vocavit famem super terram,
et omne firmamentum panis contrivit.
17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
17 Misit ante eos virum :
in servum venumdatus est, Joseph.
18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ;
ferrum pertransiit animam ejus :
19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
19 donec veniret verbum ejus.
Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
20 Misit rex, et solvit eum ;
princeps populorum, et dimisit eum.
21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
21 Constituit eum dominum domus suæ,
et principem omnis possessionis suæ :
22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum,
et senes ejus prudentiam doceret.
23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
23 Et intravit Israël in Ægyptum,
et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
24 Et auxit populum suum vehementer,
et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus,
et dolum facerent in servos ejus.
26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
26 Misit Moysen servum suum ;
Aaron quem elegit ipsum.
27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
27 Posuit in eis verba signorum suorum,
et prodigiorum in terra Cham.
28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
28 Misit tenebras, et obscuravit ;
et non exacerbavit sermones suos.
29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem,
et occidit pisces eorum.
30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes
in omnibus finibus eorum.
32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
32 Posuit pluvias eorum grandinem :
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum,
et contrivit lignum finium eorum.
34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
34 Dixit, et venit locusta,
et bruchus cujus non erat numerus :
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.
35 et comedit omne f?num in terra eorum,
et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis laboris eorum.
37 Et eduxit eos cum argento et auro,
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 Expandit nubem in protectionem eorum,
et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane cæli saturavit eos.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ :
abierunt in sicco flumina.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui,
quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
et electos suos in lætitia.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt :
45 ut custodiant justificationes ejus,
et legem ejus requirant.