Livre des Psaumes 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat, | 1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. |
| 2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente, | 2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. |
| 3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent; | 3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. |
| 4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes. | 4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. |
| 5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles. | 5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. |
| 6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux. | 6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, |
| 7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent; | 7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. |
| 8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné; | 8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, |
| 9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre. | 9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, |
| 10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes; | 10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, |
| 11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif; | 11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». |
| 12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix. | 12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, |
| 13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres; | 13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, |
| 14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre | 14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. |
| 15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme. | 15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». |
| 16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés; | 16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. |
| 17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte; | 17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. |
| 18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers. | 18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, |
| 19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher. | 19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. |
| 20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent. | 20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. |
| 21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger. | 21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, |
| 22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher; | 22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. |
| 23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir. | 23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. |
| 24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse. | 24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, |
| 25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands, | 25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. |
| 26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire. | 26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. |
| 27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger; | 27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. |
| 28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient. | 28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. |
| 29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent. | 29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. |
| 30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre. | 30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. |
| 31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres! | 31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. |
| 32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument! | 32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, |
| 33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure. | 33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. |
| 34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé! | 34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, |
| 35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme. | 35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. |
| 36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | |
| 37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | |
| 38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | |
| 39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | |
| 40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | |
| 41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | |
| 42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | |
| 43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | |
| 44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | |
| 45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ