Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta.
2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie.
3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore.
4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia.
5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca.
6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe,
7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi.
8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni,
9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele,
11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ».
12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro,
14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re.
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ».
16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.
17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona,
19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò.
20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare.
21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni,
22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi.
23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici,
25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi.
26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso.
27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam.
28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole.
29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci.
30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re.
31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra,
33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade.
34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero,
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade.
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore.
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva.
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte.
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo.
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto.
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo,
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia,
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli,
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge.