Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.