Eclesiástico/Ben Sirá 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote que en su vida reparó la Casa, y en sus días fortificó el santuario. | 1 Szymon, syn Oniasza, arcykapłan, za życia swego poprawił dom Pański, a za dni swoich wzmocnił świątynię. |
2 El echó los cimientos de la altura doble, del alto contrafuerte de la cerca del Templo. | 2 On zbudował mur podwójnie wysoki i wysoką podporę muru świątyni. |
3 En sus días fue excavado el depósito de agua, un estanque como el mar de ancho. | 3 Za dni jego został wykuty zbiornik na wodę, sadzawka - której obwód jest jak morze. |
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina y fortificó la ciudad contra el asedio. | 4 On myślał o swoim ludzie, aby go ustrzec przed upadkiem, umocnił przeto miasto na czas oblężenia. |
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía de la casa del velo! | 5 Jakże wspaniale wyglądał, gdy wracał do ludu, przy wyjściu z Domu Zasłony. |
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes, como la luna llena, | 6 Jak gwiazda zaranna pośród chmur, jak księżyc w pełni w dniach świątecznych, |
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo, como el arco iris que ilumina las nubes de gloria, | 7 jak słońce świecące na przybytek Najwyższego, jak tęcza wspaniale błyszcząca w chmurach, |
8 como flor del rosal en primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en verano, | 8 jak kwiat róży na wiosnę, jak lilie przy źródle, jak młody las Libanu w dniach letnich, |
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado de toda clase de piedras preciosas, | 9 jak ogień i kadzidło w kadzielnicy, jak naczynie szczerozłote, ozdobione drogimi kamieniami wszelkiego rodzaju, |
10 como olivo floreciente de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. | 10 jak drzewo oliwne, pokryte owocami, jak cyprys wznoszący się do chmur. |
11 Cuando se ponía la vestidura de gala y se vestía sus elegantes ornamentos, al subir al santo altar, llenaba de gloria el recinto del santuario. | 11 Kiedy przywdziewał zaszczytną szatę i brał na siebie wspaniałe ozdoby, kiedy wstępował do ołtarza Pana, napełniał chwałą obręb przybytku; |
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes, él mismo de pie junto al hogar del altar, y en torno a él la corona de sus hermanos, como brotes de cedros en el Líbano; le rodeaban como tallos de palmera | 12 a kiedy przyjmował z rąk kapłanów części ofiarne, sam stojąc przy ognisku ołtarza, wokół niego stał wieniec braci, jak gałęzie cedrów na Libanie; otaczali go jak pnie palmowe - |
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, en presencia de toda la asamblea de Israel. | 13 wszyscy synowie Aarona w swej chwale. Ofiara Pana była w ich rękach, wobec całego zgromadzenia Izraela - |
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso, | 14 aż do zakończenia pełnił on służbę Bożą przy ołtarzach, aby uświetnić ofiarę Najwyższego, Wszechmogącego. |
15 alargaba su mano a la copa, hacía la libación del jugo de racimo, y lo derramaba al pie del altar, como calmante aroma al Altísimo Rey universal. | 15 Wyciągał rękę nad czarę, ofiarował trochę z krwi winnego grona, wylewał ją na podstawę ołtarza, na przyjemną woń Najwyższemu, Królowi nad wszystkim. |
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón, tocaban con sus trompetas de metal batido, hacían oír su sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. | 16 Wtedy odzywali się synowie Aarona i grali na kutych trąbach, grzmieli donośnym głosem na pamiątkę przed Najwyższym. |
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa, caía rostro en tierra, para adorar a su Señor, al Todopoderoso, Dios Altísimo. | 17 Cały lud wspólnie spieszył i padał na twarz na ziemię, aby oddać pokłon Panu swojemu, Wszechmogącemu, Najwyższemu Bogu. |
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces, el son vibrante formaba una dulce melodía. | 18 Śpiewacy wychwalali Go swoimi głosami i potężnym echem płynęła miła melodia. |
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo, orando ante el Misericordioso, hasta que terminaba la ceremonia del Señor y concluía su liturgia. | 19 Lud prosił Pana Najwyższego w modlitwie przed Miłosiernym, aż się skończyły wspaniałe obrzędy Pana i doprowadzono do końca Jego świętą służbę. |
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos sobre toda la asamblea de los hijos de Israel, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su nombre. | 20 Wtedy on schodząc, wyciągał swe ręce nad całym zgromadzeniem synów Izraela, aby dać swymi wargami błogosławieństwo Pana, i by się radować Jego imieniem. |
21 Y por segunda vez todos se postraban para recibir la bendición del Altísimo. | 21 Po raz drugi lud padał na twarz, by przyjąć błogosławieństwo od Najwyższego. |
22 Y ahora bendecid al Dios del universo, el que por todas partes hace grandes cosas, el que exaltó nuestros días desde el seno materno, y que nos trata según su misericordia. | 22 A teraz błogosławcie Boga całego stworzenia, który wszędzie czyni wielkie rzeczy, który od łona matczynego wywyższa dni nasze, który z nami postępuje według swego miłosierdzia. |
23 Que nos dé contento de corazón, y que haya paz en nuestros días en Israel por los siglos de los siglos. | 23 Niech nam da radość serca, niech nastanie za dni naszych pokój w Izraelu - po wieczne czasy, |
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros y en nuestros días nos rescate. | 24 aby miłosierdzie Jego trwało wiernie z nami i by nas wybawił za dni naszych. |
25 Hay dos naciones que mi alma detesta, y la tercera ni siquiera es nación: | 25 Dusza moja nie znosi dwóch narodów, a trzeci nie jest narodem: |
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo necio que mora en Siquem. | 26 mieszkający na górze Samarii, Filistyni, i głupi naród, przebywający w Sychem. |
27 Instrucción de inteligencia y ciencia ha grabado en este libro Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén, que vertió de su corazón sabiduría a raudales. | 27 Naukę mądrości i rozumu spisałem w tej księdze, ja Jezus, syn Syracha, syna Eleazara, jerozolimczyk, który mądrość serca mego wylałem jak obfity deszcz. |
28 Feliz quien repase esto a menudo; el que lo ponga en su corazón se hará sabio. | 28 Szczęśliwy, kto będzie zajmował się tymi rzeczami, a kto włoży je do serca swego, stanie się mądrym, |
29 Y si lo practica, para todo será fuerte, porque la huella que sigue es la luz del Señor. | 29 a jeśli tak postąpi, we wszystkim sobie poradzi, ponieważ światło Pana będzie jego drogowskazem. |