Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote
que en su vida reparó la Casa,
y en sus días fortificó el santuario.
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.
2 El echó los cimientos de la altura doble,
del alto contrafuerte de la cerca del Templo.
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.
3 En sus días fue excavado el depósito de agua,
un estanque como el mar de ancho.
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra el asedio.
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo,
cuando salía de la casa del velo!
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna llena,
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo,
como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,
8 como flor del rosal en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como brote del Líbano en verano,
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,
9 como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado de toda clase de piedras preciosas,
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,
10 como olivo floreciente de frutos,
como ciprés que se eleva hasta las nubes.
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,
11 Cuando se ponía la vestidura de gala
y se vestía sus elegantes ornamentos,
al subir al santo altar,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes,
él mismo de pie junto al hogar del altar,
y en torno a él la corona de sus hermanos,
como brotes de cedros en el Líbano;
le rodeaban como tallos de palmera
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor,
con la ofrenda del Señor en sus manos,
en presencia de toda la asamblea de Israel.
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares
ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,
15 alargaba su mano a la copa,
hacía la libación del jugo de racimo,
y lo derramaba al pie del altar,
como calmante aroma al Altísimo Rey universal.
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón,
tocaban con sus trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa,
caía rostro en tierra,
para adorar a su Señor,
al Todopoderoso, Dios Altísimo.
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces,
el son vibrante formaba una dulce melodía.
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo,
orando ante el Misericordioso,
hasta que terminaba la ceremonia del Señor
y concluía su liturgia.
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos
sobre toda la asamblea de los hijos de Israel,
para dar con sus labios la bendición del Señor
y tener el honor de pronunciar su nombre.
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.
21 Y por segunda vez todos se postraban
para recibir la bendición del Altísimo.
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.
22 Y ahora bendecid al Dios del universo,
el que por todas partes hace grandes cosas,
el que exaltó nuestros días desde el seno materno,
y que nos trata según su misericordia.
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.
23 Que nos dé contento de corazón,
y que haya paz en nuestros días
en Israel por los siglos de los siglos.
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros
y en nuestros días nos rescate.
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:
25 Hay dos naciones que mi alma detesta,
y la tercera ni siquiera es nación:
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos
y el pueblo necio que mora en Siquem.
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!
27 Instrucción de inteligencia y ciencia
ha grabado en este libro
Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén,
que vertió de su corazón sabiduría a raudales.
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:
28 Feliz quien repase esto a menudo;
el que lo ponga en su corazón se hará sabio.
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.
29 Y si lo practica, para todo será fuerte,
porque la huella que sigue es la luz del Señor.
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.