Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote
que en su vida reparó la Casa,
y en sus días fortificó el santuario.
1 Simon, Oniae filius, sacerdos magnus,
qui in vita sua suffulsit domum
et in diebus suis corroboravit templum.
2 El echó los cimientos de la altura doble,
del alto contrafuerte de la cerca del Templo.
2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est,
substructura elata parietis templi.
3 En sus días fue excavado el depósito de agua,
un estanque como el mar de ancho.
3 In diebus ipsius excisa est piscina aquarum,
lacus, quasi maris superficies eius.
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra el asedio.
4 Qui curavit gentem suam a latrone
et firmavit eam ab obsidione.
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo,
cuando salía de la casa del velo!
5 Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo
in egressu domus velamenti!
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna llena,
6 Quasi stella matutina in medio nebulae
et quasi luna plena in diebus festi
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo,
como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,
7 et quasi sol refulgens super templum Dei.
8 como flor del rosal en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como brote del Líbano en verano,
8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae
et quasi flos rosarum in diebus vernis
et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae,
et quasi flos Libani in diebus aestatis;
9 como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado de toda clase de piedras preciosas,
9 quasi ignis effulgens et tus ardens in igne,
10 como olivo floreciente de frutos,
como ciprés que se eleva hasta las nubes.
10 quasi vas auri solidum
ornatum omni lapide pretioso,
11 Cuando se ponía la vestidura de gala
y se vestía sus elegantes ornamentos,
al subir al santo altar,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
11 quasi oliva pullulans fructibus
et cupressus in nubes se extollens,
in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationemmagnificentiae.
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes,
él mismo de pie junto al hogar del altar,
y en torno a él la corona de sus hermanos,
como brotes de cedros en el Líbano;
le rodeaban como tallos de palmera
12 In ascensu altaris sancti,
cum gloriam daret peribolo sanctuarii
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor,
con la ofrenda del Señor en sus manos,
en presencia de toda la asamblea de Israel.
13 et acciperet partes de manu sacerdotum,
et ipse stans iuxta aram,
et circa illum corona fratrum,
quasi plantatio cedri in monte Libano,
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares
ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,
14 sic circa illum steterunt quasi rami palmae
omnes filii Aaron in gloria sua.
15 alargaba su mano a la copa,
hacía la libación del jugo de racimo,
y lo derramaba al pie del altar,
como calmante aroma al Altísimo Rey universal.
15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum
coram omni synagoga Israel,
et consummatione fungens in ara,
ordinans oblationem Omnipotentis.
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón,
tocaban con sus trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
16 Porrexit manum suam in libatione
et libavit de sanguine uvae;
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa,
caía rostro en tierra,
para adorar a su Señor,
al Todopoderoso, Dios Altísimo.
17 effudit in fundamento altaris
odorem divinum excelso Principi.
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces,
el son vibrante formaba una dulce melodía.
18 Tunc exclamaverunt filii Aaron,
in tubis productilibus sonuerunt
et auditam fecerunt vocem magnam
in memoriam coram Deo altissimo.
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo,
orando ante el Misericordioso,
hasta que terminaba la ceremonia del Señor
y concluía su liturgia.
19 Tunc omnis populus simul properaverunt
et ceciderunt in faciem super terram
adorare Dominum Deum suum
et dare preces omnipotenti Deo excelso.
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos
sobre toda la asamblea de los hijos de Israel,
para dar con sus labios la bendición del Señor
y tener el honor de pronunciar su nombre.
20 Et laudaverunt psallentes in vocibus suis,
et magnus resonabat cantus suavitatis plenus.
21 Y por segunda vez todos se postraban
para recibir la bendición del Altísimo.
21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece coram Misericorde,
usque dum perfectus est honor Domini;
et munus suum perfecerunt.
22 Y ahora bendecid al Dios del universo,
el que por todas partes hace grandes cosas,
el que exaltó nuestros días desde el seno materno,
y que nos trata según su misericordia.
22 Tunc descendens manus suas extulit
in omnem congregationem filiorum Israel
dare benedictionem Domini in labiis suis
et in nomine ipsius gloriari;
23 Que nos dé contento de corazón,
y que haya paz en nuestros días
en Israel por los siglos de los siglos.
23 et iteraverunt adorationem suam,
ut acciperent benedictionem Altissimi.
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros
y en nuestros días nos rescate.
24 Et nunc benedicite Deum omnium,
qui magna facit in omni terra,
exaltans dies nostros a ventre matris nostrae
et faciens nobiscum secundum suam misericordiam.
25 Hay dos naciones que mi alma detesta,
y la tercera ni siquiera es nación:
25 Det nobis iucunditatem cordis
et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos;
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos
y el pueblo necio que mora en Siquem.
26 credere Israel nobiscum esse Dei misericordiam,
ut liberet nos in diebus nostris.
27 Instrucción de inteligencia y ciencia
ha grabado en este libro
Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén,
que vertió de su corazón sabiduría a raudales.
27 Duas gentes odit anima mea,
tertia autem non est quidem gens:
28 Feliz quien repase esto a menudo;
el que lo ponga en su corazón se hará sabio.
28 qui sedent in monte Seir et Philisthim
et stultus populus, qui habitat in Sichimis.
29 Y si lo practica, para todo será fuerte,
porque la huella que sigue es la luz del Señor.
29 Doctrinam sapientiae et disciplinae
scripsit in codice isto Iesus filius Sirach, Ierosolymita,
qui effudit sapientiam de corde suo.
30 Beatus, qui in istis versatur sermonibus;
qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
31 Si enim haec fecerit, ad omnia valebit,
quia timor Domini vestigium eius est.