Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
BIBLIAVULGATA
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote
que en su vida reparó la Casa,
y en sus días fortificó el santuario.
1 Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus,
qui in vita sua suffulsit domum,
et in diebus suis corroboravit templum.
2 El echó los cimientos de la altura doble,
del alto contrafuerte de la cerca del Templo.
2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est,
duplex ædificatio, et excelsi parietes templi.
3 En sus días fue excavado el depósito de agua,
un estanque como el mar de ancho.
3 In diebus ipsius emanaverunt putei aquarum,
et quasi mare adimpleti sunt supra modum.
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra el asedio.
4 Qui curavit gentem suam,
et liberavit eam a perditione :
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo,
cuando salía de la casa del velo!
5 qui prævaluit amplificare civitatem,
qui adeptus est gloriam in conversatione gentis,
et ingressum domus et atrii amplificavit.
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna llena,
6 Quasi stella matutina in medio nebulæ,
et quasi luna plena, in diebus suis lucet :
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo,
como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,
7 et quasi sol refulgens,
sic ille effulsit in templo Dei.
8 como flor del rosal en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como brote del Líbano en verano,
8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriæ,
et quasi flos rosarum in diebus vernis,
et quasi lilia quæ sunt in transitu aquæ,
et quasi thus redolens in diebus æstatis :
9 como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado de toda clase de piedras preciosas,
9 quasi ignis effulgens,
et thus ardens in igne :
10 como olivo floreciente de frutos,
como ciprés que se eleva hasta las nubes.
10 quasi vas auri solidum,
ornatum omni lapide pretioso :
11 Cuando se ponía la vestidura de gala
y se vestía sus elegantes ornamentos,
al subir al santo altar,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
11 quasi oliva pullulans, et cypressus in altitudinem se extollens,
in accipiendo ipsum stolam gloriæ,
et vestiri eum in consummationem virtutis.
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes,
él mismo de pie junto al hogar del altar,
y en torno a él la corona de sus hermanos,
como brotes de cedros en el Líbano;
le rodeaban como tallos de palmera
12 In ascensu altaris sancti
gloriam dedit sanctitatis amictum.
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor,
con la ofrenda del Señor en sus manos,
en presencia de toda la asamblea de Israel.
13 In accipiendo autem partes de manu sacerdotum,
et ipse stans juxta aram :
et circa illum corona fratrum :
quasi plantatio cedri in monte Libano,
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares
ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,
14 sic circa illum steterunt quasi rami palmæ :
et omnes filii Aaron in gloria sua.
15 alargaba su mano a la copa,
hacía la libación del jugo de racimo,
y lo derramaba al pie del altar,
como calmante aroma al Altísimo Rey universal.
15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum
coram omni synagoga Israël :
et consummatione fungens in ara,
amplificare oblationem excelsi Regis,
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón,
tocaban con sus trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
16 porrexit manum suam in libatione,
et libavit de sanguine uvæ.
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa,
caía rostro en tierra,
para adorar a su Señor,
al Todopoderoso, Dios Altísimo.
17 Effudit in fundamento altaris
odorem divinum excelso Principi.
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces,
el son vibrante formaba una dulce melodía.
18 Tunc exclamaverunt filii Aaron,
in tubis productilibus sonuerunt :
et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo.
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo,
orando ante el Misericordioso,
hasta que terminaba la ceremonia del Señor
y concluía su liturgia.
19 Tunc omnis populus simul properaverunt,
et ceciderunt in faciem super terram,
adorare Dominum Deum suum,
et dare preces omnipotenti Deo excelso.
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos
sobre toda la asamblea de los hijos de Israel,
para dar con sus labios la bendición del Señor
y tener el honor de pronunciar su nombre.
20 Et amplificaverunt psallentes in vocibus suis,
et in magna domo auctus est sonus suavitatis plenus.
21 Y por segunda vez todos se postraban
para recibir la bendición del Altísimo.
21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece,
usque dum perfectus est honor Domini,
et munus suum perfecerunt.
22 Y ahora bendecid al Dios del universo,
el que por todas partes hace grandes cosas,
el que exaltó nuestros días desde el seno materno,
y que nos trata según su misericordia.
22 Tunc descendens, manus suas extulit
in omne congregationem filiorum Israël,
dare gloriam Deo a labiis suis,
et in nomine ipsius gloriari :
23 Que nos dé contento de corazón,
y que haya paz en nuestros días
en Israel por los siglos de los siglos.
23 et iteravit orationem suam,
volens ostendere virtutem Dei.
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros
y en nuestros días nos rescate.
24 Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra,
qui auxit dies nostros a ventre matris nostræ,
et fecit nobiscum secundum suam misericordiam :
25 Hay dos naciones que mi alma detesta,
y la tercera ni siquiera es nación:
25 det nobis jucunditatem cordis,
et fieri pacem in diebus nostris in Israël per dies sempiternos :
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos
y el pueblo necio que mora en Siquem.
26 credere Israël nobiscum esse Dei misericordiam,
ut liberet nos in diebus suis.
27 Instrucción de inteligencia y ciencia
ha grabado en este libro
Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén,
que vertió de su corazón sabiduría a raudales.
27 Duas gentes odit anima mea :
tertia autem non est gens quam oderim :
28 Feliz quien repase esto a menudo;
el que lo ponga en su corazón se hará sabio.
28 qui sedent in monte Seir, et Philisthiim,
et stultus populus qui habitat in Sichimis.
29 Y si lo practica, para todo será fuerte,
porque la huella que sigue es la luz del Señor.
29 Doctrinam sapientiæ et disciplinæ scripsit in codice isto
Jesus, filius Sirach, Jerosolymita,
qui renovavit sapientiam de corde suo.
30 Beatus qui in istis versatur bonis :
qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
31 Si enim hæc fecerit, ad omnia valebit, quia lux Dei vestigium ejus est.