Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote
que en su vida reparó la Casa,
y en sus días fortificó el santuario.
1 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant sesjours fortifia le sanctuaire.
2 El echó los cimientos de la altura doble,
del alto contrafuerte de la cerca del Templo.
2 C'est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l'enceinte du Temple.
3 En sus días fue excavado el depósito de agua,
un estanque como el mar de ancho.
3 De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra el asedio.
4 Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo,
cuando salía de la casa del velo!
5 Qu'il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna llena,
6 comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo,
como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,
7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l'arc-en-ciel brillant dans lesnuages de gloire,
8 como flor del rosal en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como brote del Líbano en verano,
8 comme la rose au printemps, comme un lis près d'une source, comme un rameau de l'arbre àencens en été,
9 como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado de toda clase de piedras preciosas,
9 comme le feu et l'encens dans l'encensoir, comme un vase d'or massif, orné de toutes sortesde pierres précieuses,
10 como olivo floreciente de frutos,
como ciprés que se eleva hasta las nubes.
10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu'aux nuages;
11 Cuando se ponía la vestidura de gala
y se vestía sus elegantes ornamentos,
al subir al santo altar,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
11 quand il prenait sa robe d'apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand ilgravissait l'autel sacré et remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire;
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes,
él mismo de pie junto al hogar del altar,
y en torno a él la corona de sus hermanos,
como brotes de cedros en el Líbano;
le rodeaban como tallos de palmera
12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près dufoyer de l'autel, entouré d'une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, commeentouré de troncs de palmiers,
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor,
con la ofrenda del Señor en sus manos,
en presencia de toda la asamblea de Israel.
13 quand tous les fils d'Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes duSeigneur, se tenaient devant toute l'assemblée d'Israël
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares
ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,
14 tandis qu'il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l'offrande au Très-Haut tout-puissant.
15 alargaba su mano a la copa,
hacía la libación del jugo de racimo,
y lo derramaba al pie del altar,
como calmante aroma al Altísimo Rey universal.
15 Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait aupied de l'autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón,
tocaban con sus trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif etfaisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa,
caía rostro en tierra,
para adorar a su Señor,
al Todopoderoso, Dios Altísimo.
17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre: ils adoraient leurSeigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces,
el son vibrante formaba una dulce melodía.
18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une doucemélodie.
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo,
orando ante el Misericordioso,
hasta que terminaba la ceremonia del Señor
y concluía su liturgia.
19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux,jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos
sobre toda la asamblea de los hijos de Israel,
para dar con sus labios la bendición del Señor
y tener el honor de pronunciar su nombre.
20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, pourdonner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom.
21 Y por segunda vez todos se postraban
para recibir la bendición del Altísimo.
21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
22 Y ahora bendecid al Dios del universo,
el que por todas partes hace grandes cosas,
el que exaltó nuestros días desde el seno materno,
y que nos trata según su misericordia.
22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalténos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.
23 Que nos dé contento de corazón,
y que haya paz en nuestros días
en Israel por los siglos de los siglos.
23 Qu'il nous donne un coeur joyeux, qu'il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans lessiècles des siècles.
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros
y en nuestros días nos rescate.
24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.
25 Hay dos naciones que mi alma detesta,
y la tercera ni siquiera es nación:
25 Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n'est pas une nation:
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos
y el pueblo necio que mora en Siquem.
26 les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure àSichem.
27 Instrucción de inteligencia y ciencia
ha grabado en este libro
Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén,
que vertió de su corazón sabiduría a raudales.
27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu'a gravé dans ce livre Jésus, fils deSira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.
28 Feliz quien repase esto a menudo;
el que lo ponga en su corazón se hará sabio.
28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.
29 Y si lo practica, para todo será fuerte,
porque la huella que sigue es la luz del Señor.
29 S'il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.