Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, | 1 Outrotanto não sucede com o que aplica o seu espirito à lei do Altíssimo e nela medita. Investiga a sabedoria de todos os antigos, e dedica-se ao estudo dos profetas. Conserva no seu coração as narrações dos homens célebres, e penetra também nas subtilezas das parábolas. |
| 2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, | |
| 3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. | 3 Indaga o sentido oculto dos provérbios, e ocupa-se dos enigmas das parábolas. |
| 4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. | 4 serve no meio dos grandes, e aparece diante do que governa. Percorre a terra de nações estranhas, para reconhecer o que há de bom e mau entre os homens. |
| 5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. | |
| 6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. | 6 Aplica o seu coração a velar de madrugada, ante o Senhor que o criou, e na presença do Altíssimo faz a sua oração. Abre a sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados. |
| 7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. | |
| 8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. | 8 Se o soberano Senhor assim o quiser, enchê-lo-á do espirito de inteligência, |
| 9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. | 9 e, então, ele derramará as palavras da sua sabedoria como chuva, e na oração louvará o Senhor. |
| 10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. | 10 Regulará os seus conselhos e instruções e meditará nos segredos de Deus. |
| 11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. | 11 Exporá publicamente a doutrina que aprendeu e fará consistir a sua glória na lei da aliança do Senhor. |
| 12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. | 12 Muitos louvarão a sua sabedoria, que jamais ficará no esquecimento. |
| 13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. | 13 Não perecerá a sua memória, e o seu nome será repetido de geração em geração. |
| 14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. | 14 As nações publicarão a sua sabedoria, e a assembleia publicará o seu louvor. |
| 15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: | 15 Enquanto viver, terá maior reputação do que mil outros, e, quando repousar, a sua fama aumentará com isso. |
| 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. | 16 Quero ainda continuar a expor as minhas reflexões, porque estou cheio de entusiasmo. |
| 17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. | 17 Uma voz me diz; Ouvi-me vós, que sois rebentos divinos, e, como rosal plantado sobre as correntes das águas, frutificai. |
| 18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. | 18 Difundi um cheiro suave como o Líbano. |
| 19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Dai flores como o lírio, exalai perfume, lançai graciosos ramos, entoai cantos de louvor e bem-dizei o Senhor nas suas obras. |
| 20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. | 20 Proclamai magnificentemente o seu nome, glorificai-o com a voz dos vossos lábios, com os cânticos da vossa boca e ao som das harpas. Direis assim em seu louvor: |
| 21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. | 21 Todas as obras do Senhor são muito boas. |
| 22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. | 22 À sua voz conteve-se a água como um montão, a uma palavra da sua boca, as águas recolheram-se como em reservatórios. |
| 23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. | 23 À sua ordem, tudo o que lhe apraz se realiza, e a salvação que ele dá, não será apoucada. |
| 24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. | 24 Estão à sua vista as acções de todos os homens, não há nada escondido a seus olhos. |
| 25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 O seu olhar estende-se de século em século, e nada é maravilhoso para ele. |
| 26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. | 26 Não se pode dizer: Que é isto, ou que é aquilo? Com efeito, todas as coisas foram criadas para seus usos. |
| 27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. | 27 A sua bênção é como um rio que inunda. |
| 28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. | 28 Como o dilúvio inundou a terra, assim a ira do Senhor será a sorte das gentes que o não buscaram. |
| 29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. | 29 Assim como ele converteu as águas em secura, e a terra ficou enxuta, e os seus caminhos são dirigidos aos caminhos deles, assim, na sua ira, (esses mesmos caminhos) são, para os pecadores, motivos de queda. |
| 30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. | 30 Os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, e os males (foram criados) para os maus. |
| 31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são; a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor da farinha, o mel, as uvas, o azeite e o vestuário. |
| 32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: | 32 Assim como todas estas coisas são um bem para os bons, assim para os ímpios e pecadores se tornam em mal. |
| 33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança, e no seu furor fazem com que os maus sofram continuamente os seus castigos. |
| 34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. | 34 No tempo do extermínio eles empregarão a sua força, aplacarão o furor daquele que os criou. |
| 35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». | 35 O fogo, a saraiva, a fome e a morte, todas estas coisas foram criadas para castigo, |
| 36 (como também) os dentes das feras, os escorpiões, as serpentes, e a espada que pune os ímpios até ao extermínio. | |
| 37 (Todas estas coisas) executarão com alegria as ordens do Senhor, estarão prestes sobre a terra no momento necessário, e, chegando o tempo, executarão pontualmente as suas ordens. | |
| 38 Por isso desde o princípio estou convencido disto, que meditei e deixei por escrito. |