Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
BIBLIAJERUSALEM
1 No así el que aplica su alma
a meditar la ley del Altísimo.
La sabiduría de todos los antiguos rebusca,
a los profecías consagra sus ocios,
1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.
2 conserva los relatos de varones célebres,
en los repliegues de las parábolas penetra,
2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.
3 busca los secretos de los proverbios
y en los enigmas de las parábolas insiste.
3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.
4 En medio de los grandes ejerce su servicio,
ante los jefes aparece;
viaja por tierras extranjeras,
adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los
hombres.
4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana
donde el Señor su Hacedor;
suplica ante el Altísimo,
abre su boca en oración
y por sus pecados suplica.
5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.
6 Si el gran Señor lo quiere,
del espíritu de inteligencia será lleno.
El mismo derramará como lluvia las palabras de su
sabiduría,
y en la oración dará gracias al Señor.
6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.
7 Enderezará su consejo y su ciencia.
y en sus misterios ocultos hará meditación.
7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.
8 Mostrará la instrucción recibida,
y en la ley de la alianza del Señor se gloriará.
8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.
9 Muchos elogiarán su inteligencia,
jamás será olvidada.
No desaparecerá su recuerdo,
su nombre vivirá de generación en generación.
9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.
10 Su sabiduría comentarán las naciones,
su elogio, lo publicará la asamblea.
10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil,
y cuando descanse, él le bastará.
11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.
12 Aún voy a hablar después de meditar,
que estoy colmado como la luna llena.
12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced
como rosa que brota junto a corrientes de agua.
13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.
14 Como incienso derramad buen olor,
abríos en flor como el lirio,
exhalad perfume, cantad un cantar,
bendecid al Señor por todas sus obras.
14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.
15 Engrandeced su nombre,
dadle gracias por su alabanza,
con los cantares de vuestros labios y con cítaras,
decid así en acción de gracias:
15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor!
todas sus órdenes se ejecutan a su hora.
No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
que todo se ha de buscar a su tiempo.
16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.
17 A su orden el agua se detiene en una masa,
a la palabra de su boca se forman los depósitos de las
aguas.
17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,
18 A una orden suya se hace todo lo que desea,
y no hay quien pueda estorbar su salvación.
18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.
19 Las obras de toda carne están delante de él,
y nada puede ocultarse a sus ojos.
19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad,
y nada hay admirable para él.
20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
pues todo ha sido creado con un fin.
21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.
22 Su bendición se ha desbordado como un río,
como un diluvio ha inundado la tierra.
22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira,
como cuando él cambió las aguas en salinas.
23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.
24 Sus caminos rectos son para los santos,
así como para los sin ley son piedras de tropiezo.
24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos,
así como los males para los pecadores.
25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.
26 De primera necesidad para la vida del hombre
es el agua, el fuego, el hierro y la sal,
la flor de harina de trigo, la leche y la miel,
el jugo de uva, el aceite y el vestido.
26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.
27 Todo esto son bienes para los piadosos,
mas para los pecadores se truecan en males.
27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.
28 Hay vientos creados para el castigo,
en su furor ha endurecido él sus látigos;
al tiempo de la consumación su fuerza expanden,
y desahogan el furor del que los hizo.
28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.
29 Fuego y granizo, hambre y muerte,
para el castigo ha sido creado todo esto.
29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras
y espada vengadora para la perdición del impío.
30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,
31 Todos hallan contento en hacer su mandato,
en la tierra están prontos para su menester,
y llegada la ocasión no traspasarán su orden.
31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.
32 Por eso desde el principio me reafirmé,
medité y he puesto por escrito:
32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:
33 «Las obras del Señor son todas buenas,
a su tiempo provee él a toda necesidad.
33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello,
porque todo a su tiempo es aprobado.
34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos
y bendecid el nombre del Señor».
35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"