Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 No así el que aplica su alma
a meditar la ley del Altísimo.
La sabiduría de todos los antiguos rebusca,
a los profecías consagra sus ocios,
1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti.
2 conserva los relatos de varones célebres,
en los repliegues de las parábolas penetra,
2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro].
3 busca los secretos de los proverbios
y en los enigmas de las parábolas insiste.
3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene.
4 En medio de los grandes ejerce su servicio,
ante los jefes aparece;
viaja por tierras extranjeras,
adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los
hombres.
4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce.
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana
donde el Señor su Hacedor;
suplica ante el Altísimo,
abre su boca en oración
y por sus pecados suplica.
5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini.
6 Si el gran Señor lo quiere,
del espíritu de inteligencia será lleno.
El mismo derramará como lluvia las palabras de su
sabiduría,
y en la oración dará gracias al Señor.
6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere.
7 Enderezará su consejo y su ciencia.
y en sus misterios ocultos hará meditación.
7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati.
8 Mostrará la instrucción recibida,
y en la ley de la alianza del Señor se gloriará.
8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza.
9 Muchos elogiarán su inteligencia,
jamás será olvidada.
No desaparecerá su recuerdo,
su nombre vivirá de generación en generación.
9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore.
10 Su sabiduría comentarán las naciones,
su elogio, lo publicará la asamblea.
10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà.
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil,
y cuando descanse, él le bastará.
11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà.
12 Aún voy a hablar después de meditar,
que estoy colmado como la luna llena.
12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno.
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced
como rosa que brota junto a corrientes de agua.
13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione.
14 Como incienso derramad buen olor,
abríos en flor como el lirio,
exhalad perfume, cantad un cantar,
bendecid al Señor por todas sus obras.
14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea.
15 Engrandeced su nombre,
dadle gracias por su alabanza,
con los cantares de vuestros labios y con cítaras,
decid así en acción de gracias:
15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto.
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor!
todas sus órdenes se ejecutan a su hora.
No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
que todo se ha de buscar a su tiempo.
16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno.
17 A su orden el agua se detiene en una masa,
a la palabra de su boca se forman los depósitos de las
aguas.
17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque.
18 A una orden suya se hace todo lo que desea,
y no hay quien pueda estorbar su salvación.
18 Come incenso mandate profumo soave,
19 Las obras de toda carne están delante de él,
y nada puede ocultarse a sus ojos.
19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue.
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad,
y nada hay admirable para él.
20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo:
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
pues todo ha sido creado con un fin.
21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ».
22 Su bendición se ha desbordado como un río,
como un diluvio ha inundado la tierra.
22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua.
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira,
como cuando él cambió las aguas en salinas.
23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita].
24 Sus caminos rectos son para los santos,
así como para los sin ley son piedras de tropiezo.
24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi.
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos,
así como los males para los pecadores.
25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui.
26 De primera necesidad para la vida del hombre
es el agua, el fuego, el hierro y la sal,
la flor de harina de trigo, la leche y la miel,
el jugo de uva, el aceite y el vestido.
26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo,
27 Todo esto son bienes para los piadosos,
mas para los pecadores se truecan en males.
27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume,
28 Hay vientos creados para el castigo,
en su furor ha endurecido él sus látigos;
al tiempo de la consumación su fuerza expanden,
y desahogan el furor del que los hizo.
28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato,
29 Fuego y granizo, hambre y muerte,
para el castigo ha sido creado todo esto.
29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua.
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras
y espada vengadora para la perdición del impío.
30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali.
31 Todos hallan contento en hacer su mandato,
en la tierra están prontos para su menester,
y llegada la ocasión no traspasarán su orden.
31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito.
32 Por eso desde el principio me reafirmé,
medité y he puesto por escrito:
32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori.
33 «Las obras del Señor son todas buenas,
a su tiempo provee él a toda necesidad.
33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli.
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello,
porque todo a su tiempo es aprobado.
34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati.
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos
y bendecid el nombre del Señor».
35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo.
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine.
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno»
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo.
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore.