Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, | 1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, |
2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, | 2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. |
3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. | 3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. |
4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. | 4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. |
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. | 5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. |
6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. | 6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. |
7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. | 7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. |
8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. | 8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, |
9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. | 9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, |
10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. | 10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. |
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. | 11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. |
12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. | 12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. |
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. | 13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. |
14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. | 14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. |
15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: | 15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. | 16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! |
17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. | 17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. |
18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. | 18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, |
19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! |
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. | 20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: |
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. | 21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. |
22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. | 22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, |
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. | 23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. |
24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. | 24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. |
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! |
26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. | 26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. |
27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. | 27 Áldása kiárad, mint a folyam, |
28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. | 28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, |
29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. | 29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. |
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. | 30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. |
31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. | 31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. |
32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: | 32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. |
33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. | 33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, |
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. | 34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. |
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». | 35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! |