Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 No así el que aplica su alma
a meditar la ley del Altísimo.
La sabiduría de todos los antiguos rebusca,
a los profecías consagra sus ocios,
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,
2 conserva los relatos de varones célebres,
en los repliegues de las parábolas penetra,
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.
3 busca los secretos de los proverbios
y en los enigmas de las parábolas insiste.
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.
4 En medio de los grandes ejerce su servicio,
ante los jefes aparece;
viaja por tierras extranjeras,
adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los
hombres.
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.
5 Aplica su corazón a ir bien de mañana
donde el Señor su Hacedor;
suplica ante el Altísimo,
abre su boca en oración
y por sus pecados suplica.
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.
6 Si el gran Señor lo quiere,
del espíritu de inteligencia será lleno.
El mismo derramará como lluvia las palabras de su
sabiduría,
y en la oración dará gracias al Señor.
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
7 Enderezará su consejo y su ciencia.
y en sus misterios ocultos hará meditación.
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.
8 Mostrará la instrucción recibida,
y en la ley de la alianza del Señor se gloriará.
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,
9 Muchos elogiarán su inteligencia,
jamás será olvidada.
No desaparecerá su recuerdo,
su nombre vivirá de generación en generación.
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,
10 Su sabiduría comentarán las naciones,
su elogio, lo publicará la asamblea.
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.
11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil,
y cuando descanse, él le bastará.
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.
12 Aún voy a hablar después de meditar,
que estoy colmado como la luna llena.
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.
13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced
como rosa que brota junto a corrientes de agua.
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.
14 Como incienso derramad buen olor,
abríos en flor como el lirio,
exhalad perfume, cantad un cantar,
bendecid al Señor por todas sus obras.
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.
15 Engrandeced su nombre,
dadle gracias por su alabanza,
con los cantares de vuestros labios y con cítaras,
decid así en acción de gracias:
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor!
todas sus órdenes se ejecutan a su hora.
No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
que todo se ha de buscar a su tiempo.
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!
17 A su orden el agua se detiene en una masa,
a la palabra de su boca se forman los depósitos de las
aguas.
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.
18 A una orden suya se hace todo lo que desea,
y no hay quien pueda estorbar su salvación.
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,
19 Las obras de toda carne están delante de él,
y nada puede ocultarse a sus ojos.
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!
20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad,
y nada hay admirable para él.
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?,
pues todo ha sido creado con un fin.
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.
22 Su bendición se ha desbordado como un río,
como un diluvio ha inundado la tierra.
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,
23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira,
como cuando él cambió las aguas en salinas.
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.
24 Sus caminos rectos son para los santos,
así como para los sin ley son piedras de tropiezo.
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.
25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos,
así como los males para los pecadores.
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!
26 De primera necesidad para la vida del hombre
es el agua, el fuego, el hierro y la sal,
la flor de harina de trigo, la leche y la miel,
el jugo de uva, el aceite y el vestido.
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
27 Todo esto son bienes para los piadosos,
mas para los pecadores se truecan en males.
27 Áldása kiárad, mint a folyam,
28 Hay vientos creados para el castigo,
en su furor ha endurecido él sus látigos;
al tiempo de la consumación su fuerza expanden,
y desahogan el furor del que los hizo.
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,
29 Fuego y granizo, hambre y muerte,
para el castigo ha sido creado todo esto.
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras
y espada vengadora para la perdición del impío.
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.
31 Todos hallan contento en hacer su mandato,
en la tierra están prontos para su menester,
y llegada la ocasión no traspasarán su orden.
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.
32 Por eso desde el principio me reafirmé,
medité y he puesto por escrito:
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
33 «Las obras del Señor son todas buenas,
a su tiempo provee él a toda necesidad.
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,
34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello,
porque todo a su tiempo es aprobado.
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos
y bendecid el nombre del Señor».
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!