Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
1 Qui facit misericordiam, feneratur proximo suo;
et, qui confortat manu, mandata servat.
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
2 Fenerare proximo tuo in tempore necessitatis illius
et iterum redde proximo in tempore suo.
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
3 Confirma verbum et fideliter age cum illo,
et omni tempore invenies, quod tibi necessarium est.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
4 Multi quasi inventionem aestimaverunt fenus
et praestiterunt molestiam his, qui se adiuverunt.
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
5 Donec accipiat, osculatur manus dantis
et de possessionibus proximi humiliat vocem suam;
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
6 et in tempore redditionis postulabit tempus,
et reddet verba taedii et murmurationum et tempus causabitur.
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
7 Si autem potuerit reddere, adversabitur;
solidi vix reddet dimidium
et computabit illud quasi inventionem.
8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
8 Sin autem, fraudabit illum pecunia sua
et possidebit illum inimicum gratis.
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
9 Et convicia et maledicta reddet illi
et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
10 Multi non causa nequitiae non fenerati sunt,
sed fraudari gratis timuerunt.
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
11 Verumtamen super humilem longanimis esto
et pro eleemosyna non trahas illum.
12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
12 Propter mandatum assume pauperem
et propter inopiam eius ne dimittas eum vacuum.
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
13 Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum
et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
14 Pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi,
et proderit tibi magis quam aurum.
15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
15 Conclude eleemosynam in corde pauperis,
et haec pro te exorabit ab omni malo.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
16 .
17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
17
18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
18 Super scutum roboris et super lanceam ponderis
adversus inimicum tuum pugnabit pro te.
19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
19 Vir bonus fidem facit pro proximo suo;
et, qui perdiderit confusionem, fugiet repromissorem.
20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
20 Gratiam fideiussoris ne obliviscaris:
dedit enim pro te animam suam.
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
21
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
22 Bona repromissoris dissipabit peccator,
et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
23
24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
24 Repromissio multos perdidit recte agentes
et commovit illos quasi fluctus maris;
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
25 viros potentes transmigrare fecit,
et vagati sunt in gentibus alienis.
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
26 Peccator transgrediens mandata Domini
incidet in repromissionem,
et, qui conatur lucrum sectari, incidet in iudicium.
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
27 Sponde pro proximo secundum virtutem tuam,
sed attende tibi, ne incidas.
28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.
28 Initium vitae hominis aqua et panis et vestimentum
et domus protegens turpitudinem.
29 Melior est victus pauperis sub tegmine asserum
quam epulae splendidae in peregre sine domicilio.
30 Super parvo et magno placeat tibi,
et improperium peregrinationis non audies.
31 Vita nequam hospitandi de domo in domum,
et ubi hospitabitur, non fiducialiter aget, nec aperiet os.
32 Hospitaberis et pasceris et potaberis sine gratia,
et ad haec amara audiet:
33 “ Transi, hospes, et orna mensam
et, si quae in manu habes, ciba me! ”.
34 “ Exi a facie honoratioris!
Necessitudine domus meae hospitio mihi factus est frater ”.
35 Gravia haec homini habenti sensum:
obiurgatio peregrinationis et improperium feneratoris.