Eclesiástico/Ben Sirá 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo, quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos. | 1 Chi è misericordioso, da in prestito al suo prossimo, e chi è generoso di mano, osserva i comandamenti. |
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad, y por tu parte restituye a tiempo al prójimo. | 2 Da ad imprestito al tuo prossimo nel tempo, del suo bisogno, e tu vicendevolmente restituisci al prossimo al tempo determinato. |
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él, y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas. | 3 Mantien'la parola, e portati fedelmente con lui, e troverai in ogni tempo quello, che ti abbisogna. |
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga, y a los que les han socorrido causan sinsabores. | 4 Molti il denaro imprestato tennero per denaro trovato, e diedero delle molestie a chi li avea ajutati. |
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo, y ante su dinero humilla la voz; pero al tiempo de la restitución da largas, responde con palabras negligentes y echa la culpa a las circustancias. | 5 Fino che abbian ricevuto, bacian le mani al datore, e fanno delle promesse con umili parole. |
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad, y aun lo tendrá como una ganga. Si no, se quedará sin su dinero, y se habrá ganado sin necesidad un enemigo, que le devolverá maldiciones e injurias y le dará, en vez de gloria, vilipendio. | 6 Ma quando è tempo di restituire, chieggon tempo, e dicon cose nojose, o mormorano, e danno la colpa al tempo. |
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas, pues temen ser despojados sin necesidad. | 7 E se è in istato di pagare, fa delle difficoltà, o renderà la metà del debito, e il creditore dovrà far conto, che è tanto di trovato, |
8 Pero con el humilde muéstrate paciente, y a tu limosna no des largas. | 8 Altrimenti quegli lo priva del suo, e se lo tiene per suo nemico senza ragione. |
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente, según su necesidad no le despidas vacío. | 9 E lo paga di ingiurie, e di male parole, e per un onore, e un benefizi gli rende strapazzo. |
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo, que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas. | 10 Sono molti, che non danno in prestito non per cattivo cuore, ma temono di essere ingiustamente gabbati. |
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo, y te dará provecho más que el oro. | 11 Contuttociò sii tu d'animo generoso verso il meschino, e non fare a lui allungare il collo in aspettando la carità. |
12 Encierra la limosna en tus graneros, ella te preservará de todo mal. | 12 A riflesso del comandamento assisti il povero, e noi rimandar colle mani vuote nel suo bisogno. |
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza frente al enemigo combatirá por ti. | 13 Perdi il denaro per amor del fratello, e dell'amico, e noi seppellire sotto una pietra a perdersi. |
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo, el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado. | 14 Impiega il tuo tesoro nell'adempiere i precetti dell'Altissimo, e ciò ti frutterà più, che l'oro. |
15 No olvides los favores de tu fiador, pues él se ha expuesto por ti. | 15 Chiudi la limosina nel seno del povero, e questa pregherà per te contro) ogni sorta di mali. |
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador, el ingrato abandona en su corazón al que le ha salvado. | 16 Ella combatterà contro il tuo nemico assai meglio, che lo scudo, e la lancia di un campione. |
17 La fianza perdió a muchos que iban bien, los sacudió como ola del mar. | 17 . . |
18 Echó de su patria a hombres poderosos, que anduvieron errando por naciones extrañas. | 18 . . |
19 Pecador que se presta a la fianza buscando especular, incurre en juicio. | 19 L'uomo dabbene entra mallevadore al suo prossimo, ma colui, che ha perduto il rossore, abbandona il prossimo a se stesso. |
20 Acoge al prójimo según tus recursos, y cuida de no caer tú mismo. | 20 Non ti scordare del benefizio fatto a te dal tuo mallevadore; perocché egli ha esposta per te la sua vita. |
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido, y casa para abrigarse. | 21 Il peccatore, e l'immondo fugge il suo mallevadore. |
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas que comida suntuosa en casa de extraños. | 22 Il peccatore fa conto, che sian suoi propri i beni del suo mallevadore, e ingrato di cuore abbandona chi lo ha liberato. |
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara, y no escucharás reproches de tu huésped. | 23 Un uomo' promette pel suo prossimo, e questi perduto ogni pudore lo abbandona. |
24 Triste vida andar de casa en casa: donde te hospedes no podrás abrir la boca. | 24 Le mallevadorie spropositate hanno rovinati molti, che si regolavano bene, e li hanno messi sossopra como una tempesta di mare. |
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos, y encima tendrás que oír cosas amargas: | 25 Questa ha sconvolti uomini facoltosi, e li ha fatti fuggire, e andar vagabondi tra genti straniere. |
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa, si tienes algo a mano, dame de comer». | 26 Il peccatore, che trasgredisce i comandamenti del Signore si impegnerà in mallevadorie rovinose, e chi vuoi far molte cose si imbroglia in liti. |
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno, viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa». | 27 Solleva il prossimo secondo il tuo potere, e veglia sopra te stesso affine di non precipitarti. |
28 Duro es para un hombre de sentimiento tal desprecio de la casa, tal insulto propio para un deudor. | 28 La somma della vita umana è l'acqua, e il pane, e il vestito, e la casa per tener coperto ciò, che non dee farsi vedere. |
29 Val più il vitto del povero sotto un coperto di tavole, che li splendidi banchetti in casa straniera, dove uno non ha domicilio. | |
30 Contentati del poco come del molto, e non avrai a sentire i rìmprocci, che si fanno a' forestieri. | |
31 Ell' è una cattiva vita quella di andar in ospizio da una casa all'altra, e dove uno è ospite non agirà con libertà, e non aprirà bocca. | |
32 Uno alberga, e da da mangiare, e da bere a gente ingrata, e oltre a ciò, udirà delle male parole. | |
33 Su via, o ospite, ammanisci la tavola, e con quello, che hai teco, da da mangiare agli altri. | |
34 Cedi il luogo ai miei amici onorati, ho bisogno della mia casa: ricevo ospite un mio fratello. | |
35 Queste cose sono pesanti ad un uomo sensato: i rimproveri del padron di casa, e gli improperj di chi gli ha fatto imprestito. |