Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 14


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca,
ni sufre tormento por la tristeza del pecado.
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha,
y que no queda corrido en su esperanza.
2 Felix, quem non condemnat anima sua,
et non excidit a spe sua.
3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza,
para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?
3 Viro tenaci sine ratione est substantia;
et homini livido ad quid aurum?
4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona,
con sus bienes se regalarán otros.
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno?
No logrará contento en medio de sus tesoros.
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit?
Et non iucundabitur in bonis suis.
6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo,
esa es la paga de su maldad.
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius;
et haec redditio est malitiae illius.
7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido,
al final dejará ver su maldad.
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 Malo es el de ojo envidioso,
que vuelve su rostro y desprecia a los demás.
8 Nequam est oculus lividi
et avertens faciem suam et despiciens animas.
9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte,
la avaricia seca el alma.
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur,
donec consumat arefaciens animam suam.
10 El ojo malo se alampa por el pan,
hambriento está en su propia mesa.
10 Oculus malus lividus irruit in panem
et neglegens est mensae suae.
11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas,
y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.
11 Fili, si habes, benefac tecum
et Deo dignas oblationes offer.
12 Recuerda que la muerte no se tardará,
y que el pacto del seol no se te ha revelado.
12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi;
decretum enim huius mundi: morte morietur.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo,
según tus medios dale con largueza.
13 Ante mortem benefac amico tuo
et secundum vires tuas exporrigens da ei.
14 No te prives de pasarte un buen día,
no se te escape la posesión de un deseo legítimo.
14 Non defrauderis a bono diei,
et particula desiderii boni non te praetereat.
15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos
y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?
15 Nonne aliis relinques res dolore partas
et labores tuos in divisione sortis?
16 Da y recibe, y recrea tu alma,
que en el seol no se puede esperar buena vida.
16 Da et accipe et oblecta animam tuam;
17 Toda carne como un vestido envejece,
pues ley eterna es: hay que morir.
17 ante obitum tuum operare iustitiam,
quoniam non est apud inferos quaerere voluptates.
18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido,
que unas caen y otras brotan,
así la generación de carne y sangre:
una muere y otra nace.
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet
et sicut folium fructificans in arbore viridi:
alia generantur, et alia deiciuntur;
19 Toda obra corruptible desaparece,
y su autor se irá con ella.
19 sic generatio carnis et sanguinis:
alia finitur, et alia nascitur.
20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría,
y que en su inteligencia reflexiona,
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et, qui illud operatur, ibit cum illo;
21 que medita sus caminos en su corazón,
y sus secretos considera.
21 et omne opus electum iustificabitur,
et, qui operatur illud, honorabitur in illo.
22 Sale en su busca como el que sigue el rastro,
y en sus caminos se pone al acecho.
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur
et qui in iustitia sua meditabitur
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei;
23 Se asoma a sus ventanas,
y a sus puertas escucha.
23 qui excogitat vias illius in corde suo
et in absconditis suis intellegens,
vadens post illam quasi investigator
et in viis illius consistens;
24 Acampa muy cerca de su casa,
y clava la clavija en sus muros.
24 qui respicit per fenestras illius
et in ianuis illius audiens;
25 Monta su tienda junto a ella,
y se alberga en su albergue dichoso.
25 qui requiescit iuxta domum illius
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius
et requiescet in deversorio bonorum per aevum.
26 Pone sus hijos a su abrigo,
y bajo sus ramas se cobija.
26 Statuet filios suos sub tegmine illius
et sub ramis eius morabitur;
27 Por ella es protegido del calor,
y en su gloria se alberga.
27 protegetur sub tegmine illius a fervore
et in gloria eius requiescet.