Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
BIBLIAVULGATA
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.