Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |