Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.
4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,
5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.
6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.
8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.
13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.
14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.
15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.
18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.
26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.
28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.
28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.