Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice; |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere; |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito? |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto, |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto; |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia, |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere; |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito. |