Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla.
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili.
4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice;
5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono.
6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere;
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe.
8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito?
9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto,
10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione.
11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto;
12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento.
13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore.
14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa.
15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa.
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo.
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi.
18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo.
19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia,
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere;
22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta.
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa.
25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana.
26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio.
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere.
28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito.