Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth. |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great. |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend. |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider, |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver. |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot, |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink. |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking. |