Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola.
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili.
4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo.
5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono.
6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi;
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe.
8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri;
10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole.
11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo.
12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile.
13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo.
14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette.
15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza.
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare.
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca.
18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio.
19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia.
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere,
22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito.
23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica.
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune.
25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana.
26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio.
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria.
28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.
28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito.