Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo. |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi; |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo. |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri; |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo. |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia. |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere, |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito. |