Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae.
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,
et cor regum inscrutabile.
4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
4 Aufer scorias de argento,
et egredietur vas pro argentario.
5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
5 Aufer impium de conspectu regis,
et firmabitur iustitia thronus eius.
6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
6 Ne gloriosus appareas coram rege
et in loco magnorum ne steteris.
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”,
quam ut humilieris coram principe.
8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
8 Quae viderunt oculi tui,
ne proferas in iurgio cito,
quoniam quid facies postea,
cum dehonestaverit te amicus tuus?
9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
9 Causam tuam tracta cum amico tuo
et secretum extranei ne reveles,
10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
10 ne forte insultet tibi, cum audierit,
et contumelia tua revocari non poterit.
11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
11 Mala aurea in ornatibus argenteis,
verbum prolatum in tempore suo.
12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
12 Inauris aurea et margaritum fulgens
sapiens, qui arguit super aurem audientem.
13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei, qui misit eum:
animam ipsius recreat.
14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes
vir gloriosus et promissa non complens.
15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet ossa.
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
ne quando satiatus oderit te.
18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
18 Malleus et gladius et sagitta acuta
homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
19 Dens putridus et pes vacillans,
qui sperat super infideli in die angustiae.
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
20 Sicut exuens pallium in die frigoris,
sicut acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi tristi.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;
si sitierit, pota illum:
22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
22 prunas enim congregabis super caput eius,
et Dominus reddet tibi.
23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
23 Ventus aquilo parturit pluvias,
et faciem tristem lingua detrahens.
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
25 Aqua frigida animae sitienti
et nuntius bonus de terra longinqua.
26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta
iustus cadens coram impio.
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
27 Mel nimium comedere non est bonum,
nec quaestus gloriae est gloria.
28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.
28 Urbs diruta et absque muro
vir, qui non potest cohibere spiritum suum.