Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum. |