Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. |