Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 25


font
BIBLIADIODATI
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura