Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out. |
2 Es gloria de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes escrutarla. | 2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. |
3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes: son inescrutables. | 3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable. |
4 Quita las escorias de la plata, y quedará enteramente pura; | 4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: |
5 quita al malo de delante del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. |
6 No te des importancia ante el rey, no te coloques en el sitio de los grandes; | 6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. |
7 porque es mejor que te digan: «Sube acá», que ser humillado delante del príncipe. Lo que han visto tus ojos, | 7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; pues ¿qué harás a la postre cuando tu prójimo te confunda? | 8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no descubras los secretos de otro, | 9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: |
10 no sea que el que lo oye te avergüence, y que tu difamación no tenga vuelta. | 10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. |
11 Manzanas de oro con adornos de plata, es la palabra dicha a tiempo. | 11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. |
12 Anillo de oro, o collar de oro fino, la reprensión sabia en oído atento. | 12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. |
13 Como frescor de nieve el día de la siega el mensajero leal, para el que lo envía: conforta el ánimo de su señor. | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. |
14 Nubes y viento, pero no lluvia, el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo, pero miente. | 14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. |
15 Con paciencia se persuade al juez, una lengua dulce quebranta los huesos. | 15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. |
16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites; no llegues a hartarte y la vomites. | 16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up. |
17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino, no sea que se hastíe y te aborrezca. | 17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. |
18 Martillo, espada, flecha aguda: es el hombre que da testimonio falso contra su prójimo. | 18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow. |
19 Diente roto, pie titubeante: la confianza en el pérfido, el día de la angustia, | 19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot, |
20 como quitar el vestido en día helado. Poner vinagre sobre salitre, es cantar canciones a un corazón triste. | 20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer, si tiene sed, dale de beber; | 21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: |
22 así amontonas sobre su cabeza brasas y Yahveh te dará la recompensa. | 22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee. |
23 El viento norte trae la lluvia, la lengua que disimula, rostros airados. | 23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue. |
24 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 24 It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. |
25 Agua fresca en fauces sedientas: la noticia buena de un país lejano. | 25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country. |
26 Fuente hollada, manantial ensuciado, el justo que titubea ante el malo. | 26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring. |
27 No es bueno comer mucha miel, ni buscar gloria y más gloria. | 27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory. |
28 Ciudad abierta y sin muralla es el hombre que no domina su ánimo. | 28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. |