Salmos 95
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | Біблія |
---|---|
1 Venid, cantemos gozosos a Yahveh, aclamemos a la Roca de nuestra salvación; | 1 Ходіте, заспіваймо Господеві, воскликнім Скелі нашого спасіння. |
2 con acciones de gracias vayamos ante él, aclamémosle con salmos. | 2 Ходімо перед нього з хвалою і піснями йому воскликнім. |
3 Porque es Yahveh un Dios grande, Rey grande sobre todos los dioses; | 3 Бо Господь — Бог великий і цар великий над усіма богами. |
4 en sus manos están las honduras de la tierra, y suyas son las cumbres de los montes; | 4 В його руці — землі глибінь, і верхи гір йому належать. |
5 suyo el mar, pues él mismo lo hizo, y la tierra firme que sus manos formaron. | 5 Море — його, бо то він витворив його. І сушу його руки створили. |
6 Entrad, adoremos, prosternémonos, ¡de rodillas ante Yahveh que nos ha hecho! | 6 Ходіте, поклонімся і ниць припадім; припадімо на коліна перед Господом, творцем нашим! |
7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros el pueblo de su pasto, el rebaño de su mano. ¡Oh, si escucharais hoy su voz!: | 7 Бо він наш Бог, і ми народ його пасовиська, і його руки отара. Якби ж то ви послухали вже голос його сьогодні! |
8 «No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá, como el día de Massá en el desierto, | 8 «Не будьте тверді серцем, як у Меріві, як у день Масси в пустині, |
9 donde me pusieron a prueba vuestros padres, me tentaron aunque habían visto mi obra. | 9 де спокушали мене батьки ваші, випробовували мене, хоча й бачили моє діло. |
10 «Cuarenta años me asqueó aquella generación, y dije: Pueblo son de corazón torcido, que mis caminos no conocen. | 10 Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають. |
11 Y por eso en mi cólera juré: ¡No han de entrar en mi reposo!» | 11 Тому й поклявсь я в моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій спочинок!» |