Salmos 95
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Venid, cantemos gozosos a Yahveh, aclamemos a la Roca de nuestra salvación; | 1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; |
2 con acciones de gracias vayamos ante él, aclamémosle con salmos. | 2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. |
3 Porque es Yahveh un Dios grande, Rey grande sobre todos los dioses; | 3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; |
4 en sus manos están las honduras de la tierra, y suyas son las cumbres de los montes; | 4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; |
5 suyo el mar, pues él mismo lo hizo, y la tierra firme que sus manos formaron. | 5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. |
6 Entrad, adoremos, prosternémonos, ¡de rodillas ante Yahveh que nos ha hecho! | 6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! |
7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros el pueblo de su pasto, el rebaño de su mano. ¡Oh, si escucharais hoy su voz!: | 7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! |
8 «No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá, como el día de Massá en el desierto, | 8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 donde me pusieron a prueba vuestros padres, me tentaron aunque habían visto mi obra. | 9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! |
10 «Cuarenta años me asqueó aquella generación, y dije: Pueblo son de corazón torcido, que mis caminos no conocen. | 10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. |
11 Y por eso en mi cólera juré: ¡No han de entrar en mi reposo!» | 11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." |