Salmos 63
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. De David. Cuando estaba en el desierto de Judá. | 1 [Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.] |
2 Dios, tú mi Dios, yo te busco, sed de ti tiene mi alma, en pos de ti languidece mi carne, cual tierra seca, agotada, sin agua. | 2 Gott, du mein Gott, dich suche ich, meine Seele dürstet nach dir. Nach dir schmachtet mein Leib wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. |
3 Como cuando en el santuario te veía, al contemplar tu poder y tu gloria, | 3 Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. |
4 - pues tu amor es mejor que la vida, mis labios te glorificaban -, | 4 Denn deine Huld ist besser als das Leben; darum preisen dich meine Lippen. |
5 así quiero en mi vida bendecirte, levantar mis manos en tu nombre; | 5 Ich will dich rühmen mein Leben lang, in deinem Namen die Hände erheben. |
6 como de grasa y médula se empapará mi alma, y alabará mi boca con labios jubilosos. | 6 Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele, mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen. |
7 Cuando pienso en ti sobre mi lecho, en ti medito en mis vigilias, | 7 Ich denke an dich auf nächtlichem Lager und sinne über dich nach, wenn ich wache. |
8 porque tú eres mi socorro, y yo exulto a la sombra de tus alas; | 8 Ja, du wurdest meine Hilfe; jubeln kann ich im Schatten deiner Flügel. |
9 mi alma se aprieta contra ti, tu diestra me sostiene. | 9 Meine Seele hängt an dir, deine rechte Hand hält mich fest. |
10 Mas los que tratan de perder mi alma, ¡caigan en las honduras de la tierra! | 10 Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben, aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde. |
11 ¡Sean pasados al filo de la espada, sirvan de presa a los chacales! | 11 Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis, sie werden eine Beute der Schakale. |
12 Y el rey en Dios se gozará, el que jura por él se gloriará, cuando sea cerrada la boca de los mentirosos. | 12 Der König aber freue sich an Gott. Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen. Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen. |