Salmos 63
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo. De David. Cuando estaba en el desierto de Judá. | 1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. |
2 Dios, tú mi Dios, yo te busco, sed de ti tiene mi alma, en pos de ti languidece mi carne, cual tierra seca, agotada, sin agua. | 2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. |
3 Como cuando en el santuario te veía, al contemplar tu poder y tu gloria, | 3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. |
4 - pues tu amor es mejor que la vida, mis labios te glorificaban -, | 4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. |
5 así quiero en mi vida bendecirte, levantar mis manos en tu nombre; | 5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. |
6 como de grasa y médula se empapará mi alma, y alabará mi boca con labios jubilosos. | 6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. |
7 Cuando pienso en ti sobre mi lecho, en ti medito en mis vigilias, | 7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. |
8 porque tú eres mi socorro, y yo exulto a la sombra de tus alas; | 8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
9 mi alma se aprieta contra ti, tu diestra me sostiene. | 9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. |
10 Mas los que tratan de perder mi alma, ¡caigan en las honduras de la tierra! | 10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, |
11 ¡Sean pasados al filo de la espada, sirvan de presa a los chacales! | 11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. |
12 Y el rey en Dios se gozará, el que jura por él se gloriará, cuando sea cerrada la boca de los mentirosos. | 12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |