1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Then Job spoke again and said: |
2 ¡Qué bien has sostenido al débil y socorrido al brazo inválido! | 2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante, qué hábil talento has demostrado! | 3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 ¿A quién has dirigido tus discursos, y de quién es el espíritu que ha salido de ti? | 4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
5 Las Sombras tiemblan bajo tierra, las aguas y sus habitantes se estremecen. | 5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 Ante él, el Seol está al desnudo, la Perdición al descubierto. | 6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 El extiende el Septentrión sobre el vacío, sobre la nada suspende la tierra. | 7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 El encierra las aguas en sus nubes, sin que bajo su peso el nublado reviente. | 8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 El encubre la cara de la luna llena, desplegando sobre ella su nublado. | 9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 El trazó un cerco sobre la haz de las aguas, hasta el confín de la luz con las tinieblas, | 10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 Se tambalean las columnas del cielo, presas de terror a su amenaza. | 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 Con su poder hendió la mar, con su destreza quebró a Ráhab. | 12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 Su soplo abrillantó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente Huidiza, | 13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 Estos son los contornos de sus obras, de que sólo percibimos un apagado eco. Y el trueno de su potencia, ¿quién lo captará? | 14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |