Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Verlass dich nicht auf deinen Reichtum
und sag nicht: Ich kann es mir leisten.
1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá.
2 Folg nicht deinem Herzen und deinen Augen,
um nach dem Begehren deiner Seele zu leben.
2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração.
3 Sag nicht: Wer vermag etwas gegen meine Macht?
Denn der Herr rächt die Verfolgten.
3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?,
4 Sag nicht: Ich habe gesündigt,
doch was ist mir geschehen?
Denn der Herr hat viel Geduld.
4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes).
5 Verlass dich nicht auf die Vergebung,
füge nicht Sünde an Sünde,
5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado.
6 indem du sagst: Seine Barmherzigkeit ist groß,
er wird mir viele Sünden verzeihen. Denn Erbarmen ist bei ihm, aber auch Zorn,
auf den Frevlern ruht sein Grimm.
6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados,
7 Zögere nicht, dich zu ihm zu bekehren,
verschieb es nicht Tag um Tag! Denn sein Zorn bricht plötzlich aus,
zur Zeit der Vergeltung wirst du dahingerafft.
7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores.
8 Vertrau nicht auf trügerische Schätze;
sie nützen nichts am Tag des Zorns.
8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia,
9 Worfle nicht bei jedem Wind
und geh nicht auf jedem Pfad!
9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo.
10 Bleib fest bei deiner Überzeugung,
eindeutig sei deine Rede.
10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão.
11 Sei schnell bereit zum Hören,
aber bedächtig bei der Antwort!
11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia.
12 Nur wenn du imstande bist, antworte deinem Mitmenschen,
wenn nicht, leg die Hand auf den Mund!
12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa.
13 Ehre und Schmach liegen in der Hand des Schwätzers,
des Menschen Zunge ist sein Untergang.
13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada.
14 Lass dich nicht doppelzüngig nennen
und verleumde niemand mit deinen Worten!Denn für den Dieb ist Schande bestimmt,
schlimme Schmach für den Doppelzüngigen.
14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela.
15 Im Kleinen wie im Großen handle nicht unrecht,
sei nicht statt eines Freundes ein Feind!
15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína.
16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua,
17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia.
18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande.