Jesus Sirach 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Verlass dich nicht auf deinen Reichtum und sag nicht: Ich kann es mir leisten. | 1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá. |
2 Folg nicht deinem Herzen und deinen Augen, um nach dem Begehren deiner Seele zu leben. | 2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração. |
3 Sag nicht: Wer vermag etwas gegen meine Macht? Denn der Herr rächt die Verfolgten. | 3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?, |
4 Sag nicht: Ich habe gesündigt, doch was ist mir geschehen? Denn der Herr hat viel Geduld. | 4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes). |
5 Verlass dich nicht auf die Vergebung, füge nicht Sünde an Sünde, | 5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado. |
6 indem du sagst: Seine Barmherzigkeit ist groß, er wird mir viele Sünden verzeihen. Denn Erbarmen ist bei ihm, aber auch Zorn, auf den Frevlern ruht sein Grimm. | 6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados, |
7 Zögere nicht, dich zu ihm zu bekehren, verschieb es nicht Tag um Tag! Denn sein Zorn bricht plötzlich aus, zur Zeit der Vergeltung wirst du dahingerafft. | 7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores. |
8 Vertrau nicht auf trügerische Schätze; sie nützen nichts am Tag des Zorns. | 8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia, |
9 Worfle nicht bei jedem Wind und geh nicht auf jedem Pfad! | 9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo. |
10 Bleib fest bei deiner Überzeugung, eindeutig sei deine Rede. | 10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão. |
11 Sei schnell bereit zum Hören, aber bedächtig bei der Antwort! | 11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia. |
12 Nur wenn du imstande bist, antworte deinem Mitmenschen, wenn nicht, leg die Hand auf den Mund! | 12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. |
13 Ehre und Schmach liegen in der Hand des Schwätzers, des Menschen Zunge ist sein Untergang. | 13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada. |
14 Lass dich nicht doppelzüngig nennen und verleumde niemand mit deinen Worten!Denn für den Dieb ist Schande bestimmt, schlimme Schmach für den Doppelzüngigen. | 14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela. |
15 Im Kleinen wie im Großen handle nicht unrecht, sei nicht statt eines Freundes ein Feind! | 15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína. |
16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua, | |
17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia. | |
18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande. |