Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Verlass dich nicht auf deinen Reichtum
und sag nicht: Ich kann es mir leisten.
1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!”
2 Folg nicht deinem Herzen und deinen Augen,
um nach dem Begehren deiner Seele zu leben.
2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave.
3 Sag nicht: Wer vermag etwas gegen meine Macht?
Denn der Herr rächt die Verfolgten.
3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir.
4 Sag nicht: Ich habe gesündigt,
doch was ist mir geschehen?
Denn der Herr hat viel Geduld.
4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps.
5 Verlass dich nicht auf die Vergebung,
füge nicht Sünde an Sünde,
5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés.
6 indem du sagst: Seine Barmherzigkeit ist groß,
er wird mir viele Sünden verzeihen. Denn Erbarmen ist bei ihm, aber auch Zorn,
auf den Frevlern ruht sein Grimm.
6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs.
7 Zögere nicht, dich zu ihm zu bekehren,
verschieb es nicht Tag um Tag! Denn sein Zorn bricht plötzlich aus,
zur Zeit der Vergeltung wirst du dahingerafft.
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras.
8 Vertrau nicht auf trügerische Schätze;
sie nützen nichts am Tag des Zorns.
8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur.
9 Worfle nicht bei jedem Wind
und geh nicht auf jedem Pfad!
9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie.
10 Bleib fest bei deiner Überzeugung,
eindeutig sei deine Rede.
10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole.
11 Sei schnell bereit zum Hören,
aber bedächtig bei der Antwort!
11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre.
12 Nur wenn du imstande bist, antworte deinem Mitmenschen,
wenn nicht, leg die Hand auf den Mund!
12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence.
13 Ehre und Schmach liegen in der Hand des Schwätzers,
des Menschen Zunge ist sein Untergang.
13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute.
14 Lass dich nicht doppelzüngig nennen
und verleumde niemand mit deinen Worten!Denn für den Dieb ist Schande bestimmt,
schlimme Schmach für den Doppelzüngigen.
14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation.
15 Im Kleinen wie im Großen handle nicht unrecht,
sei nicht statt eines Freundes ein Feind!
15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami.