Jesus Sirach 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Nach ihm stand Natan auf, um vor David hinzutreten. | 1 After these things, Nathan the prophet arose, in the days of David. |
2 Wie das Fett herausgehoben ist aus dem Opferfleisch, so David aus Israel. | 2 And just as fat is separated from meat, so was David separated from the sons of Israel. |
3 Er spielte mit Löwen, als wären es Ziegen, mit Bären, als wären es Schafe. | 3 He played with lions, as if with lambs, and he acted similarly with bears, as if they were lambs of the flock, in his youth. |
4 In seiner Jugend erschlug er den Riesen und befreite das Volk von der Schmach, indem er mit der Hand die Schleuder schwang und Goliats Hochmut zerbrach. | 4 Did he not kill the giant, and take away the reproach from his people? |
5 Denn er hatte Gott, den Höchsten, angerufen und dieser gab seiner rechten Hand Kraft,um den kampferprobten Mann niederzustrecken und die Macht seines Volkes zu mehren. | 5 By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath. |
6 Darum haben ihn die Frauen besungen und ihm zugerufen: Zehntausend (erschlug er)! | 6 For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people. |
7 Als er die Krone trug, führte er Krieg und demütigte ringsum die Feinde. Er schlug die feindlichen Philister und zerbrach ihre Macht bis heute. | 7 So he glorified him amid ten thousand, and he praised him with the blessings of the Lord, by offering him a crown of glory. |
8 Bei allen seinen Taten stimmte er Loblieder an auf Gott, den Höchsten, mit rühmenden Worten. Er liebte seinen Schöpfer von ganzem Herzen, alle Tage pries er ihn mit Liedern. | 8 For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time. |
9 Vor dem Altar ließ er Saiteninstrumente aufstellen und schuf Psalmweisen für die Harfenbegleitung. | 9 In all his works, he gave thanks to the Holy One, to the Most High, with words of glory. |
10 Den Festen verlieh er Glanz und verschönerte die Feiertage im Kreislauf des Jahres.Vom Lobgesang auf Gottes heiligen Namen hallte das Heiligtum wider schon vor dem Morgen. | 10 With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies. |
11 Der Herr verzieh ihm seine Sünde und begründete seine Macht für immer. Er übergab ihm das Königsgesetz und festigte seinen Thron über Israel. | 11 And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music. |
12 Seinetwegen erstand ihm als Nachfolger ein weiser Sohn, der in Sicherheit leben konnte. | 12 And he provided beauty for the celebrations, and he gave order to the times, even until the end of his life, so that they would praise the holy name of the Lord, and magnify the sanctity of God, from early morning. |
13 Salomo war König in friedlichen Tagen, Gott verschaffte ihm Ruhe ringsum. Er baute ein Haus für den Namen des Herrn und errichtete ein Heiligtum für immer. | 13 The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel. |
14 Wie weise warst du in deiner Jugend, von Bildung strömtest du über wie der Nil. | 14 After him, an understanding son rose up. And by means of him, he cast down all the power of the enemies. |
15 Die Erde bedecktest du mit deinem Wissen, bis zur Himmelshöhe ließest du Lieder aufsteigen. | 15 Solomon reigned in days of peace, and God subjected all his enemies to him, so that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for all time. O how well-taught you were in your youth! |
16 Bis zu den fernsten Inseln gelangte dein Ruhm und man begehrte danach, dich zu hören. | 16 And you were filled with wisdom like a river, and your mind exposed the world. |
17 Durch Lied und Sinnspruch, Rätsel und Gleichnis hast du die Völker in Staunen versetzt. | 17 And you explained mysteries by means of parables. Your name became known to far off islands, and you were beloved for your peace. |
18 Du wurdest benannt nach dem Namen des Hochgeehrten, der auch über Israel ausgerufen ist. Gold hast du angehäuft wie Eisen und das Silber vermehrt wie Blei. | 18 The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations, |
19 Doch gabst du dich den Frauen hin und ließest sie herrschen über deinen Leib. | 19 and over the name of the Lord God, who is known as the God of Israel. |
20 Du hast deine Ehre befleckt und dein Ehebett entweiht. So hast du Zorn über deine Nachkommen gebracht und Klage über dein Ehelager, | 20 You gathered gold like copper, and you multiplied silver like lead. |
21 indem das Volk unter zwei Zepter kam und aus Efraim ein abtrünniges Reich wurde. | 21 But you bent your thigh to women, and you were held by the power of your body. |
22 Gott aber hat seine Huld nicht aufgegeben und keines seiner Worte unerfüllt gelassen.Er hat seinem Erwählten den Spross und Sohn nicht ausgerottet, die Nachkommen seine Freundes nicht ausgetilgt. So hat er Jakob einen Rest gelassen und David einen Wurzelspross aus ihm selbst. | 22 You brought a stain upon your glory, and you profaned your seed, so as to bring wrath upon your children, and to incite your foolishness, |
23 Salomo entschlief in Verzweiflung und hinterließ einen starrköpfigen Sohn, reich an Torheit, arm an Einsicht: Rehabeam, der durch seinen Entschluss das Volk entzweite. Dann stand Jerobeam auf, der Sohn Nebats; sein Andenken sei ausgelöscht. Er sündigte und verführte Israel zur Sünde. Er verschuldete Efraims Fall | 23 so that you would cause the kingdom to be divided, and an obstinate kingdom to rule from Ephraim. |
24 und die Vertreibung aus ihrem Land. Ihre Sünde wurde sehr groß, | 24 But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendents of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord. |
25 allem Bösen gaben sie sich hin. | 25 Therefore, he left behind a remnant for Jacob and for David, from the same stock. |
26 And Solomon had his end with his fathers. | |
27 And he left behind himself some of his offspring, as the folly of the nation: | |
28 both Rehoboam, who had little prudence, and who turned away the people by his counsel, | |
29 and Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin, and who provided a way of sin to Ephraim. And their sins were multiplied exceedingly. | |
30 They thoroughly turned them away from their own land. | |
31 And they sought every kind of wickedness, even until punishment overwhelmed them, and freed them from every kind of sin. |