Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 47


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Nach ihm stand Natan auf,
um vor David hinzutreten.
1 After him arose Nathan, to prophesy in the time of David.
2 Wie das Fett herausgehoben ist aus dem Opferfleisch,
so David aus Israel.
2 As the fat is set apart from the communion sacrifice, so was David chosen out of the Israelites.
3 Er spielte mit Löwen, als wären es Ziegen,
mit Bären, als wären es Schafe.
3 He played with lions as though with kids, and with bears as though with lambs.
4 In seiner Jugend erschlug er den Riesen
und befreite das Volk von der Schmach, indem er mit der Hand die Schleuder schwang
und Goliats Hochmut zerbrach.
4 While stil a boy, did he not slay the giant and take away the people's shame, by hurling a stone fromhis sling and cutting short the boasting of Goliath?
5 Denn er hatte Gott, den Höchsten, angerufen
und dieser gab seiner rechten Hand Kraft,um den kampferprobten Mann niederzustrecken
und die Macht seines Volkes zu mehren.
5 For he cal ed on the Lord Most High, who gave strength to his right arm to put a mighty warrior to deathand assert the strength of his own people.
6 Darum haben ihn die Frauen besungen
und ihm zugerufen: Zehntausend (erschlug er)!
6 Hence they gave him credit for ten thousand, and praised him while they blessed the Lord, by offeringhim a crown of glory.
7 Als er die Krone trug, führte er Krieg
und demütigte ringsum die Feinde. Er schlug die feindlichen Philister
und zerbrach ihre Macht bis heute.
7 For he destroyed the enemies on every front, he annihilated his foes, the Philistines, and crushed theirstrength for ever.
8 Bei allen seinen Taten stimmte er Loblieder an
auf Gott, den Höchsten, mit rühmenden Worten. Er liebte seinen Schöpfer von ganzem Herzen,
alle Tage pries er ihn mit Liedern.
8 In al his activities he gave thanks to the Holy One Most High in words of glory; he put all his heart intohis songs out of love for his Creator.
9 Vor dem Altar ließ er Saiteninstrumente aufstellen
und schuf Psalmweisen für die Harfenbegleitung.
9 He placed singers before the altar, melodiously to sing;
10 Den Festen verlieh er Glanz
und verschönerte die Feiertage im Kreislauf des Jahres.Vom Lobgesang auf Gottes heiligen Namen
hallte das Heiligtum wider schon vor dem Morgen.
10 he gave the feasts their splendour, the festivals their solemn pomp, causing the Lord's holy name tobe praised and the sanctuary to resound from dawn.
11 Der Herr verzieh ihm seine Sünde
und begründete seine Macht für immer. Er übergab ihm das Königsgesetz
und festigte seinen Thron über Israel.
11 The Lord took away his sins, making his strength ever greater; he gave him a royal covenant, and aglorious throne in Israel.
12 Seinetwegen erstand ihm als Nachfolger
ein weiser Sohn, der in Sicherheit leben konnte.
12 A wise son succeeded him, who lived content, thanks to him.
13 Salomo war König in friedlichen Tagen,
Gott verschaffte ihm Ruhe ringsum. Er baute ein Haus für den Namen des Herrn
und errichtete ein Heiligtum für immer.
13 Solomon reigned in a time of peace, and God gave him peace al round so that he could raise a houseto his name and prepare an everlasting sanctuary.
14 Wie weise warst du in deiner Jugend,
von Bildung strömtest du über wie der Nil.
14 How wise you were despite your youth, like a river, brimming over with intelligence!
15 Die Erde bedecktest du mit deinem Wissen,
bis zur Himmelshöhe ließest du Lieder aufsteigen.
15 Your mind ranged the earth, you fil ed it with mysterious sayings.
16 Bis zu den fernsten Inseln gelangte dein Ruhm
und man begehrte danach, dich zu hören.
16 Your name reached the distant islands, and you were loved for your peace.
17 Durch Lied und Sinnspruch, Rätsel und Gleichnis
hast du die Völker in Staunen versetzt.
17 Your songs, your proverbs, your sayings and your answers were the wonder of the world.
18 Du wurdest benannt nach dem Namen des Hochgeehrten,
der auch über Israel ausgerufen ist. Gold hast du angehäuft wie Eisen
und das Silber vermehrt wie Blei.
18 In the name of the Lord God, of him who is cal ed the God of Israel, you amassed gold like so muchtin, and made silver as common as lead.
19 Doch gabst du dich den Frauen hin
und ließest sie herrschen über deinen Leib.
19 You abandoned your body to women, you became the slave of your appetites.
20 Du hast deine Ehre befleckt
und dein Ehebett entweiht. So hast du Zorn über deine Nachkommen gebracht
und Klage über dein Ehelager,
20 You stained your honour, you profaned your stock, so bringing retribution on your children andaffliction for your fol y:
21 indem das Volk unter zwei Zepter kam
und aus Efraim ein abtrünniges Reich wurde.
21 the empire split in two, from Ephraim arose a rebel kingdom.
22 Gott aber hat seine Huld nicht aufgegeben
und keines seiner Worte unerfüllt gelassen.Er hat seinem Erwählten den Spross und Sohn nicht ausgerottet,
die Nachkommen seine Freundes nicht ausgetilgt. So hat er Jakob einen Rest gelassen
und David einen Wurzelspross aus ihm selbst.
22 But the Lord never goes back on his mercy, never cancels any of his words, wil neither deny offspringto his elect nor stamp out the line of the man who loved him. And hence, he has granted a remnant to Jacob andto David a root sprung from him.
23 Salomo entschlief in Verzweiflung
und hinterließ einen starrköpfigen Sohn, reich an Torheit, arm an Einsicht:
Rehabeam, der durch seinen Entschluss das Volk entzweite. Dann stand Jerobeam auf, der Sohn Nebats;
sein Andenken sei ausgelöscht. Er sündigte und verführte Israel zur Sünde.
Er verschuldete Efraims Fall
23 Solomon rested with his ancestors, leaving one of his stock as his successor, the stupidest member ofthe nation, brainless Rehoboam, who drove the people to rebel.
24 und die Vertreibung aus ihrem Land. Ihre Sünde wurde sehr groß,
24 Next, Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin, and set Ephraim on the way of evil; from then ontheir sins multiplied so excessively as to drive them out of their country;
25 allem Bösen gaben sie sich hin.25 for they tried out every kind of wickedness, until vengeance overtook them.