Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Tod, wie bitter ist es, an dich zu denken,
für den, der ruhig sein Heim bewohnt, für den, der ohne Sorge ist und in allem Erfolg hat
und noch kräftig genug ist, die Lust zu genießen.
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2 Tod, wie gut ist es, dass du auferlegt bist,
für den betrübten und kraftlosen Menschen, für den, der strauchelt und überall anstößt,
der verzweifelt ist und die Hoffnung verloren hat.
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3 Fürchte dich nicht vor dem Tod,
weil er dir auferlegt ist. Denk daran:
Vorfahren und Nachkommen trifft es wie dich.
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4 Er ist das Los, das allen Sterblichen von Gott bestimmt ist. Was sträubst du dich gegen das Gesetz des Höchsten? Ob tausend Jahre, ob hundert oder zehn,
im Totenreich gibt es keine Beschwerde über die Lebensdauer.
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
5 Eine verächtliche Brut ist das Geschlecht der Bösen, ein törichtes Gezücht haust in der Wohnung des Frevlers.5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6 Dem Sohn des Verbrechers geht die Herrschaft verloren,
seine Nachkommen leben für immer in Schande.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7 Einen schlechten Vater verfluchen die Kinder,
denn seinetwegen werden sie verachtet.
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8 Weh euch, ihr ruchlosen Männer,
die ihr das Gesetz des Höchsten verlassen habt.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9 Wenn ihr euch vermehrt, ist es zum Unglück,
wenn ihr Kinder zeugt, ist es zur Trauer;wenn ihr strauchelt, ist es zur dauernden Freude,
wenn ihr sterbt, ist es zum Fluch.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10 Alles, was aus dem Nichts kommt,
kehrt in das Nichts zurück;
so auch der Ruchlose aus dem Leeren ins Leere.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
11 Ein Hauch ist der Mensch dem Leibe nach,
doch der Name des Frommen wird nicht getilgt.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12 Sei besorgt um deinen Namen; denn er begleitet dich
treuer als tausend kostbare Schätze.
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13 Das Gut des Lebens währt zählbare Tage,
das Gut des Namens unzählige Tage.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
14 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz,
was nützen sie beide?
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15 Besser ist einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16 Hört, Söhne, die Lehre von der Scham,
lernt, was Scham ist nach meinem Urteil. Nicht jede Scham ziemt sich,
nicht jedes Schamempfinden ist empfehlenswert.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17 Schäme dich vor Vater und Mutter der Unzucht,
vor Fürst und Herrscher der Lüge,
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18 vor dem Herrn und der Herrin des Betrugs,
vor Gemeinde und Volk der Sünde,
vor dem Gefährten und Freund der Untreue,
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19 vor dem Ort, an dem du wohnst, der Unterschlagung.
(Schäme dich,) Eid und Vertrag zu verletzen, den Ellbogen aufzustemmen beim Mahl,
eine erbetene Gabe zu verweigern,
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20 einen Gruß nicht zu erwidern,
einer Verheirateten nachzuschauen,
den Blick auf eine fremde Frau zu werfen,
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21 deinen Bruder abzuweisen,
die Verteilung der Opferanteile zu unterlassen,
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22 mit deiner Magd dich abzugeben
und dich ihrem Bett zu nähern. (Schäme dich) der üblen Nachrede gegenüber dem Freund,
und wenn du geschenkt hast, zu schimpfen,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.