Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Wer den Herrn fürchtet, den trifft kein Unheil;
fällt er in Versuchung, wird er wieder befreit.
1 No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him, and deliver him from evils.
2 Wer das Gesetz verabscheut, ist nicht weise,
er schwankt wie ein Schiff im Sturm.
2 A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm.
3 Ein verständiger Mann ist redekundig,
seine Weisung ist zuverlässig wie ein Losentscheid.
3 A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him.
4 Richte deine Rede erst zurecht, dann halte sie!
Zuerst ein Haus zum Wohnen, dann zieh ein!
4 He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer.
5 Wie ein Wagenrad ist das Herz des Toren,
wie ein rollendes Rad sind seine Gedanken.
5 The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree.
6 Wie ein geiles Ross ist ein gehässiger Freund,
unter jedem Reiter wiehert es.
6 A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him.
7 Warum unterscheidet sich ein Tag vom andern,
wo doch alles Licht im Jahr von der Sonne kommt?
7 Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun?
8 Durch die Weisheit des Herrn sind sie unterschieden
und es gibt unter ihnen Feiertage.
8 By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment.
9 Die einen hat er gesegnet und geheiligt,
die andern zu gewöhnlichen Tagen gemacht.
9 And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour.
10 Alle Menschen sind aus Lehm geformt,
aus Staub ist der Mensch gemacht.
10 Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created.
11 Die Weisheit des Herrn hat sie unterschieden
und ihre Wege verschieden festgesetzt.
11 With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways.
12 Die einen von ihnen segnete und erhöhte er,
die einen heiligte er und ließ sie sich nahe kommen; die andern verfluchte und erniedrigte er
und stieß sie aus ihrem Amt.
12 Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, end turned them from their station.
13 Wie Ton in der Hand des Töpfers,
geformt nach seinem Belieben, so ist der Mensch in der Hand seines Schöpfers,
von ihm erhält er sein Geschick.
13 As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it:
14 Neben dem Bösen das Gute, neben dem Leben der Tod,
neben dem Guten der Frevler.
14 All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment.
15 Schau hin auf alle Werke Gottes:
Alle sind sie paarweise geschaffen, eins entspricht dem andern.
15 Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another.
16 Auch ich bin als Letzter eifrig gewesen,
wie einer, der Nachlese hält hinter den Winzern.
16 And I awaked last of all, and as one that gathereth after the grapegatherers.
17 Mit Gottes Segen bin ich vorangekommen,
wie ein Winzer habe ich die Kelter gefüllt.
17 In the blessing of God I also have hoped: and as one that gathereth grapes, have I filled the winepress.
18 Seht, nicht für mich allein habe ich mich geplagt,
sondern für alle, die Bildung suchen.
18 See that I have not laboured for myself only, but for all that seek discipline.
19 Hört auf mich, ihr Großen des Volkes,
ihr Vorsteher der Gemeinde, horcht auf!
19 Hear me, ye great men, and all ye people, and hearken with your ears, ye rulers of the church.
20 Sohn und Frau, Bruder und Freund,
lass sie nicht herrschen über dich, solange du lebst.
20 Give not to son or wife, brother or friend, power over thee while thou livest; and give not thy estate to another, lest then repent, and thou entreat for the same.
21 Solange noch Leben und Atem in dir sind,
mach dich von niemand abhängig! Übergib keinem dein Vermögen,
sonst musst du ihn wieder darum bitten.
21 As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee.
22 Besser ist es, dass deine Söhne dich bitten müssen,
als dass du auf die Hände deiner Söhne schauen musst.
22 For it is better that thy children should ask of thee, than that thou look toward the hands of thy children.
23 In allen deinen Taten behaupte dich als Herr
und beschmutze deine Ehre nicht!
23 In all thy works keep the pre-eminence.
24 Wenn deine Lebenstage gezählt sind,
an deinem Todestag, verteil das Erbe!
24 Let no stain sully thy glory. In the time when thou shalt end the days of thy life, and in the time of thy decease, distribute thy inheritance.
25 Futter, Stock und Last für den Esel,
Brot, Schläge und Arbeit für den Sklaven!
25 Fodder, and a wand, and a burden are for an ass: bread, and correction, and work for a slave.
26 Gib deinem Sklaven Arbeit, sonst sucht er das Nichtstun.
Trägt er den Kopf hoch, wird er dir untreu.
26 He worketh under correction, and seeketh to rest: let his hands be idle, and he seeketh liberty.
27 Joch und Strick beugen den Nacken,
dem schlechten Sklaven gehören Block und Folter.
27 The yoke and the thong bend a stiff neck, and continual labours bow a slave.
28 Gib deinem Sklaven Arbeit, damit er sich nicht auflehnt;
28 Torture and fetters are for a malicious slave: send him to work, that he be not idle:
29 denn einem Müßigen fällt viel Schlechtigkeit ein.29 For idleness hath taught much evil.
30 Befiehl ihn zur Arbeit, wie es ihm gebührt;
gehorcht er nicht, leg ihn in schwere Ketten! Aber gegen keinen sei maßlos
und tu nichts ohne gutes Recht!
30 Set him to work: for so it is fit for him. And if he be not obedient, bring him down with fetters, but be not excessive towards any one: and do no grievous thing without judgment.
31 Hast du nur einen einzigen Sklaven,
halt ihn wie dich selbst;
denn wie dich selbst hast du ihn nötig. Hast du nur einen einzigen Sklaven,
betrachte ihn als Bruder,
wüte nicht gegen dein eigenes Blut!
31 If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him.
32 Behandelst du ihn schlecht
und er läuft weg und ist verschwunden,
32 If thou hurt him unjustly, he will run away:
33 wie willst du ihn wieder finden?33 And if he rise up and depart, thou knowest not whom to ask, and in what way to seek him.