Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 32


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Wenn du das Gastmahl leitest, überheb dich nicht,
sei unter den Gästen wie einer von ihnen! Sorg erst für sie, dann setz dich selbst,
trag erst auf, was sie brauchen, dann lass dich nieder,
1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself.
2 damit du dich über sie freuen kannst
und für dein gutes Benehmen Beifall findest.
2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence.
3 Ergreife das Wort, alter Mann, denn dir steht es an.
Doch schränke die Belehrung ein
und halte den Gesang nicht auf!
3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music.
4 Wo man singt, schenk nicht kluge Reden aus!
Was willst du zur Unzeit den Weisen spielen?
4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment.
5 Ein Rubin an goldenem Geschmeide,
das ist ein schönes Lied beim Weingelage.
5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast.
6 Ein Smaragdsiegel in goldener Fassung,
das ist ein Gesang bei köstlichem Wein.
6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine.
7 Als Jüngerer ergreife das Wort nur, wenn du musst,
wenn man dich nachdrücklich zwei- oder dreimal auffordert.
7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned.
8 Dräng die Worte zusammen, fasse dich kurz,
sei wie einer, der etwas weiß, aber auch schweigen kann.
8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak.
9 Im Kreis der Vornehmen überheb dich nicht,
behellige Ältere nicht durch viele Fragen!
9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking.
10 Vor dem Hagel leuchtet der Blitz,
vor dem Bescheidenen leuchtet die Gunst.
10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person.
11 Wenn es Zeit ist, bleib nicht länger,
geh nach Haus und sei nicht ausgelassen;
11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering.
12 dort sei lustig und überlass dich deiner Stimmung,
in Gottesfurcht, nicht in Unverstand.
12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk.
13 Und für all das preise deinen Schöpfer,
der dich mit seinen Gaben erfreut hat.
13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours.
14 Wer Gott sucht, nimmt Belehrung an,
wer sich ihm zuwendet, erhält Antwort.
14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour.
15 Wer im Gesetz forscht, entdeckt seinen Wert,
wer aber heuchelt, verfängt sich darin.
15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block.
16 Wer den Herrn fürchtet, weiß, was recht ist,
aus dem Dunkel lässt er sicheren Rat aufleuchten.
16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light.
17 Der Ruchlose lehnt Zurechtweisung ab,
er verdreht das Gesetz, wie er es braucht.
17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour.
18 Der Weise verbirgt die Einsicht nicht,
der Überhebliche und der Zuchtlose lehnen Belehrung ab.
18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear.
19 Tu nichts ohne Rat und Überlegung,
dann hast du dir nach der Tat nichts vorzuwerfen.
19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions.
20 Geh nicht auf einem Weg voller Fallstricke,
dann werden deine Füße nicht anstoßen und straucheln.
20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones.
21 Fühle dich unterwegs nie sicher vor Räubern
21 Do not be over-confident on an even road
22 und sei vorsichtig auf deinen Pfaden!22 and beware of your own children.
23 Bei all deinem Tun achte auf dich selbst;
denn wer dies tut, beachtet das Gebot.
23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments.
24 Wer das Gesetz hält, achtet auf sich selbst;
wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zuschanden.
24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm.