Jesus Sirach 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Wenn du das Gastmahl leitest, überheb dich nicht, sei unter den Gästen wie einer von ihnen! Sorg erst für sie, dann setz dich selbst, trag erst auf, was sie brauchen, dann lass dich nieder, | 1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
2 damit du dich über sie freuen kannst und für dein gutes Benehmen Beifall findest. | 2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
3 Ergreife das Wort, alter Mann, denn dir steht es an. Doch schränke die Belehrung ein und halte den Gesang nicht auf! | 3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. |
4 Wo man singt, schenk nicht kluge Reden aus! Was willst du zur Unzeit den Weisen spielen? | 4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
5 Ein Rubin an goldenem Geschmeide, das ist ein schönes Lied beim Weingelage. | 5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
6 Ein Smaragdsiegel in goldener Fassung, das ist ein Gesang bei köstlichem Wein. | 6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. |
7 Als Jüngerer ergreife das Wort nur, wenn du musst, wenn man dich nachdrücklich zwei- oder dreimal auffordert. | 7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
8 Dräng die Worte zusammen, fasse dich kurz, sei wie einer, der etwas weiß, aber auch schweigen kann. | 8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
9 Im Kreis der Vornehmen überheb dich nicht, behellige Ältere nicht durch viele Fragen! | 9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
10 Vor dem Hagel leuchtet der Blitz, vor dem Bescheidenen leuchtet die Gunst. | 10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
11 Wenn es Zeit ist, bleib nicht länger, geh nach Haus und sei nicht ausgelassen; | 11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
12 dort sei lustig und überlass dich deiner Stimmung, in Gottesfurcht, nicht in Unverstand. | 12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
13 Und für all das preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gaben erfreut hat. | 13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
14 Wer Gott sucht, nimmt Belehrung an, wer sich ihm zuwendet, erhält Antwort. | 14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
15 Wer im Gesetz forscht, entdeckt seinen Wert, wer aber heuchelt, verfängt sich darin. | 15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
16 Wer den Herrn fürchtet, weiß, was recht ist, aus dem Dunkel lässt er sicheren Rat aufleuchten. | 16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
17 Der Ruchlose lehnt Zurechtweisung ab, er verdreht das Gesetz, wie er es braucht. | 17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
18 Der Weise verbirgt die Einsicht nicht, der Überhebliche und der Zuchtlose lehnen Belehrung ab. | 18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
19 Tu nichts ohne Rat und Überlegung, dann hast du dir nach der Tat nichts vorzuwerfen. | 19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
20 Geh nicht auf einem Weg voller Fallstricke, dann werden deine Füße nicht anstoßen und straucheln. | 20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
21 Fühle dich unterwegs nie sicher vor Räubern | 21 Be not confident in a plain way. |
22 und sei vorsichtig auf deinen Pfaden! | 22 And beware of thine own children. |
23 Bei all deinem Tun achte auf dich selbst; denn wer dies tut, beachtet das Gebot. | 23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
24 Wer das Gesetz hält, achtet auf sich selbst; wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zuschanden. | 24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |