Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Wer dem Nächsten borgt, erweist Liebe,
wer ihm unter die Arme greift, erfüllt die Gebote.
1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand.
2 Borge dem Nächsten, wenn er in Not ist,
doch gib dem Nächsten auch zurück zur rechten Zeit!
2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due;
3 Halte dein Wort und sei treu gegen ihn,
dann bekommst du stets, was du nötig hast.
3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need.
4 Viele Schuldner bitten um ein Darlehen,
doch dann verärgern sie ihre Helfer.
4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him;
5 Bis er etwas bekommt, küsst er dem andern die Hand
und redet mit ihm unterwürfig wegen seines Geldes. Am Tag der Rückzahlung aber enttäuscht er ihn,
weil er erst nach langer Zeit zurückerstattet.
5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim.
6 Ist er auch zahlungsfähig, bringt er kaum die Hälfte
und betrachtet es wie einen Fund; ist er es nicht, bringt er ihn um sein Geld
und macht sich ihn leichtfertig zum Feind. Fluchen und Schimpfen zahlt er ihm zurück,
statt mit Ehre vergilt er mit Schmach.
6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor.
7 Viele sind nicht aus Härte zurückhaltend,
sie fürchten nur unnötigen Ärger.
7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated.
8 Hab dennoch Geduld mit dem Bedürftigen
und lass ihn nicht auf die Wohltat warten!
8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms;
9 Um des Gebotes willen nimm dich des Armen an,
lass ihn in seiner Not nicht leer weggehen!
9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed.
10 Setz dein Geld ein für den Bruder und Freund,
lass es nicht rosten unter dem Stein, bis es verdirbt.
10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish;
11 Leg dir einen Schatz an nach den Geboten des Höchsten;
der wird dir mehr nützen als Gold.
11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold.
12 Wohltaten verschnüre und leg sie in deine Vorratskammer,
sie werden dich retten aus allem Unheil.
12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil;
13 Besser als ein fester Schild und eine schwere Lanze
werden sie für dich gegen den Feind streiten.
13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe.
14 Der gute Mensch bürgt für den Nächsten;
nur wer die Scham verloren hat, flieht vor seinem Bürgen.
14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false;
15 Vergiss nie die Gefälligkeit des Bürgen,
gab er doch sich selbst für dich hin.
15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you.
16 Der Sünder missachtet die Gefälligkeit des Bürgen,
16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector;
17 doch seinen Schöpfer missachtet,
wer seinen Helfer missachtet.
17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea,
18 Bürgschaft hat schon viele Vermögende zugrunde gerichtet,
hat sie umhergeworfen wie eine Woge im Meer; reiche Männer hat sie heimatlos gemacht,
sodass sie umherirrten bei fremden Völkern.
18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands.
19 Der Sünder wird in Bürgschaft verwickelt,
wer trüben Geschäften nachjagt, fällt in Prozesse.
19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits.
20 Steh für den Nächsten ein, so gut du kannst,
doch sei auf der Hut, dass du nicht hereinfällst.
20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby.
21 Das Wichtigste zum Leben sind Brot und Wasser,
Kleidung und Wohnung, um die Blöße zu bedecken.
21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy.
22 Besser das Leben eines Armen unter schützendem Dach
als köstliche Leckerbissen in der Fremde.
22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers.
23 Ob wenig oder viel, sei zufrieden,
dann hörst du keinen Vorwurf in der Fremde.
23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home;
24 Schlimm ist ein Leben von einem Haus zum andern;
wo du fremd bist, darfst du den Mund nicht auftun.
24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth.
25 Ohne Dank reichst du Trank und Speise
und musst noch bittere Worte hören:
25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words:
26 Komm, Fremder, deck den Tisch,
und wenn du etwas hast, gib mir zu essen!
26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have!
27 Fort, Fremder, ich habe eine Ehrenpflicht:
Ein Bruder kam zu Gast, ich brauche das Haus.
27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!"
28 Für einen Mann mit Bildung ist es hart,
geschmäht zu werden, wenn man in der Fremde lebt
oder beschimpft zu werden, wenn man einem geborgt hat.
28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors.