Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
2 []2 Quis sufficit enarrare opera illius?
3 []3 Et quis investigabit magnalia eius?
4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
5 Non est minuere neque adicere
nec est invenire magnalia Dei;
6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet
et, cum quieverit, aporiabitur.
7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
9 Propter hoc patiens est Deus in illis
et effundit super eos misericordiam suam.
10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis
et ostendit eis viam aequitatis.
12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
13 Qui reprehendit, docet et erudit
quasi pastor dirigens gregem suum.
14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
15 Fili, in bonis non des querelam
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros?
Sic et verbum melius quam datum.
17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum?
Sed utraque cum homine gratioso.
18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
18 Stultus acriter improperabit,
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
19 Ante iudicium para advocatum tibi
et, antequam loquaris, disce.
20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
20 Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
21 Ante languorem humilia te
et in tempore peccati ostende conversionem tuam.
22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
23 Ante votum praepara animam tuam
et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.
24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
24 Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
25 Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
27 Homo sapiens in omnibus metuet
et in diebus delictorum cavebit a malitia.
28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam
et invenienti eam dabit confessionem.
29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
30 De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
32 Ne oblecteris in multa epulatione;
duplex enim portio est paupertas illius.
33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.
33 Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.