Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just.
2 []2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds?
3 []3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies?
4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD.
5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered.
6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these?
7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years:
8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity.
9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy.
10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more.
11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh,
12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock;
13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts.
14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words.
15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift.
16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man.
17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes.
18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure.
19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom.
20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance.
21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress.
22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying.
23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD.
24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face.
25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth.
26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting.
27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing.
28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise;
29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters.
30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
30 Go not after your lusts, but keep your desires in check.
31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies.
32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled;
33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.
33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse.