Sprichwörter 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit. | 1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke. |
| 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe. | 2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu. |
| 3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der Herr. | 3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam. |
| 4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. | 4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku. |
| 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. | 5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne. |
| 6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder, der Kinder Ruhm sind ihre Väter. | 6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi. |
| 7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. | 7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive. |
| 8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg. | 8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva. |
| 9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. | 9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje. |
| 10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren. | 10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca. |
| 11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. | 11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj. |
| 12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand. | 12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti. |
| 13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus. | 13 Tko dobro zlom uzvraća, neće ukloniti nesreću od doma svojeg. |
| 14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. | 14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se! |
| 15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi. |
| 16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? | 16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora! |
| 17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, als Bruder für die Not ist er geboren. | 17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje. |
| 18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. | 18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim. |
| 19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. | 19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast. |
| 20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. | 20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću. |
| 21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. | 21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale. |
| 22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. | 22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti. |
| 23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren. | 23 Opaki prima dar iz njedara, da bi iskrivio putove pravici. |
| 24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. | 24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje. |
| 25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. | 25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj. |
| 26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht. | 26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike. |
| 27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. | 27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha. |
| 28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt. | 28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ