Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei
als ein Haus voll Braten und dabei Streit.
1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn
und mit den Brüdern teilt er das Erbe.
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold,
die Herzen aber prüft der Herr.
3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen,
der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge.
4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer,
wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft.
5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.
6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder,
der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an,
noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge.
7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers;
wohin er sich wendet, hat er Erfolg.
8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft;
wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde.
9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr
als hundert Schläge einen Toren.
10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Der Böse trachtet nach Aufruhr,
aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt.
11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat,
als einem Toren in seinem Unverstand.
12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
13 Vergilt einer Gutes mit Bösem,
weicht das Unheil nicht von seinem Haus.
13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut,
drum halt ein, ehe der Zank ausbricht.
14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
15 Wer Schuldige freispricht
und wer Unschuldige verurteilt,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren?
Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe,
als Bruder für die Not ist er geboren.
17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet,
wer Bürgschaft übernimmt für einen andern.
18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt;
wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz.
19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück,
wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil.
20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram;
der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl,
ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren.
22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an,
um die Pfade des Rechts zu verkehren.
23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit,
doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde.
24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss
und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat.
25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut,
aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht.
26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht,
wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann.
27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt,
als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt.
28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.