Sprichwörter 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit. | 1 Melior est buccella sicca cum pace quam domus plena victimis cum iurgio. |
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe. | 2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis et inter fratres hereditatem dividet. |
3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der Herr. | 3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. |
4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. | 4 Malus oboedit labio iniquo, et fallax obtemperat linguae mendaci. |
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. | 5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius; et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus. |
6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder, der Kinder Ruhm sind ihre Väter. | 6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. |
7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. | 7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. |
8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg. | 8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius; quocumque se verterit, prospere aget. |
9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. | 9 Qui celat delictum, quaerit amicitias; qui sermone repetit, separat foederatos. |
10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren. | 10 Plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum. |
11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. | 11 Semper iurgia quaerit malus; angelus autem crudelis mittetur contra eum. |
12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand. | 12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. |
13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus. | 13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius. |
14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. | 14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum; et, antequam exacerbetur contentio, desere. |
15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Dominum. |
16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? | 16 Ad quid pretium in manu stulti? Ad emendam sapientiam, cum careat corde? |
17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, als Bruder für die Not ist er geboren. | 17 Omni tempore diligit, qui amicus est, et frater ad angustiam natus est. |
18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. | 18 Stultus homo iungit manus, cum spoponderit pro amico suo. |
19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. | 19 Qui diligit delictum, diligit rixas; et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam. |
20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. | 20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum; et, qui vertit linguam, incidet in malum. |
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. | 21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi, sed nec pater in fatuo laetabitur. |
22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. | 22 Animus gaudens aetatem floridam facit, spiritus tristis exsiccat ossa. |
23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren. | 23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii. |
24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. | 24 In facie prudentis lucet sapientia, oculi stultorum in finibus terrae. |
25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. | 25 Ira patris filius stultus et dolor matris, quae genuit eum. |
26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht. | 26 Non est bonum multam inferre iusto nec percutere principem contra rectitudinem. |
27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. | 27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam, et lenis spiritu est vir prudens. |
28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt. | 28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur et, si compresserit labia sua, intellegens. |