Sprichwörter 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit. | 1 Better a mouthful of dry bread with peace than a house fil ed with quarrelsome sacrifices. |
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe. | 2 A shrewd servant comes off better than an unworthy child, he will share the inheritance with thebrothers. |
3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der Herr. | 3 A furnace for silver, a foundry for gold, but Yahweh for the testing of hearts! |
4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. | 4 An evil-doer pays heed to malicious talk, a liar listens to a slanderous tongue. |
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. | 5 To mock the poor is to insult the Creator, no one who laughs at distress wil go unpunished. |
6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder, der Kinder Ruhm sind ihre Väter. | 6 The crown of the aged is their children's children; the children's glory is their father. |
7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. | 7 Fine words do not become the foolish, false words become a prince stil less. |
8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg. | 8 A gift works like a talisman for one who holds it: it brings prosperity at every turn. |
9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. | 9 Whoever covers an offence promotes love, whoever again raises the matter divides friends. |
10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren. | 10 A reproof makes more impression on a person of understanding than a hundred strokes on a fool. |
11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. | 11 The wicked person thinks of nothing but rebellion, but a cruel messenger wil be sent to such a one. |
12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand. | 12 Rather come on a bear robbed of her cubs than on a fool in his fol y. |
13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus. | 13 Disaster wil never be far from the house of one who returns evil for good. |
14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. | 14 As well unleash a flood as start a dispute; desist before the quarrel breaks out. |
15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 15 To absolve the guilty and condemn the upright, both alike are abhorrent to Yahweh. |
16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? | 16 What good is money in the hand of a fool? To buy wisdom with it? The desire is not there. |
17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, als Bruder für die Not ist er geboren. | 17 A friend is a friend at all times, it is for adversity that a brother is born. |
18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. | 18 Whoever offers guarantees lacks sense and goes surety for a neighbour. |
19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. | 19 The double-dealer loves sin, the proud courts ruin. |
20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. | 20 The tortuous of heart finds no happiness, the perverse of speech fal s into misery. |
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. | 21 He who fathers a stupid child does so to his sorrow, the father of a fool knows no joy. |
22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. | 22 A glad heart is excel ent medicine, a depressed spirit wastes the bones away. |
23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren. | 23 Under cover of his cloak a bad man takes a gift to pervert the course of justice. |
24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. | 24 The intelligent has wisdom there before him, but the eyes of a fool range to the ends of the earth. |
25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. | 25 A foolish child is a father's sorrow, and the grief of her who gave the child birth. |
26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht. | 26 To fine the upright is indeed a crime, to strike the noble is an injustice. |
27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. | 27 Whoever can control the tongue knows what knowledge is, someone of understanding keeps a cooltemper. |
28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt. | 28 If the fool holds his tongue, he may pass for wise; if he seals his lips, he may pass for intel igent. |