Sprichwörter 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit. | 1 טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב |
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe. | 2 עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה |
3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der Herr. | 3 מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה |
4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. | 4 מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות |
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. | 5 לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה |
6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder, der Kinder Ruhm sind ihre Väter. | 6 עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם |
7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. | 7 לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר |
8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg. | 8 אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל |
9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. | 9 מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף |
10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren. | 10 תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה |
11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. | 11 אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו |
12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand. | 12 פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו |
13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus. | 13 משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו |
14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. | 14 פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש |
15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 15 מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם |
16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? | 16 למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין |
17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, als Bruder für die Not ist er geboren. | 17 בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד |
18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. | 18 אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו |
19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. | 19 אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר |
20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. | 20 עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה |
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. | 21 ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל |
22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. | 22 לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם |
23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren. | 23 שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט |
24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. | 24 את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ |
25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. | 25 כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו |
26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht. | 26 גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר |
27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. | 27 חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה |
28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt. | 28 גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון |