Sprichwörter 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit. | 1 Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife. |
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe. | 2 An intelligent servant will rule over a worthless son, and will share the inheritance with the brothers. |
3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der Herr. | 3 The crucible for silver, and the furnace for gold, but the tester of hearts is the LORD. |
4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. | 4 The evil man gives heed to wicked lips, and listens to falsehood from a mischievous tongue. |
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. | 5 He who mocks the poor blasphemes his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. |
6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder, der Kinder Ruhm sind ihre Väter. | 6 Grandchildren are the crown of old men, and the glory of children is their parentage. |
7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. | 7 Fine words are out of place in a fool; how much more, lying words in a noble! |
8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg. | 8 A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success. |
9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. | 9 He who covers up a misdeed fosters friendship, but he who gossips about it separates friends. |
10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren. | 10 A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool. |
11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. | 11 On rebellion alone is the wicked man bent, but a merciless messenger will be sent against him. |
12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand. | 12 Face a bear robbed of her cubs, but never a fool in his folly! |
13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus. | 13 If a man returns evil for good, from his house evil will not depart. |
14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. | 14 The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins! |
15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem Herrn ein Gräuel. | 15 He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD. |
16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? | 16 Of what use in the fool's hand are the means to buy wisdom, since he has no mind for it? |
17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, als Bruder für die Not ist er geboren. | 17 He who is a friend is always a friend, and a brother is born for the time of stress. |
18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. | 18 Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor. |
19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. | 19 He who loves strife loves guilt; he who builds his gate high courts disaster. |
20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. | 20 He who is perverse in heart finds no good, and a double-tongued man falls into trouble. |
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. | 21 To be a fool's parent is grief for a man; the father of a numskull has no joy. |
22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. | 22 A joyful heart is the health of the body, but a depressed spirit dries up the bones. |
23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren. | 23 The wicked man accepts a concealed bribe to pervert the course of justice. |
24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. | 24 The man of intelligence fixes his gaze on wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. |
25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. | 25 A foolish son is vexation to his father, and bitter sorrow to her who bore him. |
26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht. | 26 It is wrong to fine an innocent man, but beyond reason to scourge princes. |
27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. | 27 He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence. |
28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt. | 28 Even a fool, if he keeps silent, is considered wise; if he closes his lips, intelligent. |