Psalmen 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 [Von David. Ein Weisheitslied.] Wohl dem, dessen Frevel vergeben und dessen Sünde bedeckt ist. | 1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino ; rectos decet collaudatio. |
2 Wohl dem Menschen, dem der Herr die Schuld nicht zur Last legt und dessen Herz keine Falschheit kennt. | 2 Confitemini Domino in cithara ; in psalterio decem chordarum psallite illi. |
3 Solang ich es verschwieg, waren meine Glieder matt, den ganzen Tag musste ich stöhnen. | 3 Cantate ei canticum novum ; bene psallite ei in vociferatione. |
4 Denn deine Hand lag schwer auf mir bei Tag und bei Nacht; meine Lebenskraft war verdorrt wie durch die Glut des Sommers. [Sela] | 4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. |
5 Da bekannte ich dir meine Sünde und verbarg nicht länger meine Schuld vor dir. Ich sagte: Ich will dem Herrn meine Frevel bekennen. Und du hast mir die Schuld vergeben. [Sela] | 5 Diligit misericordiam et judicium ; misericordia Domini plena est terra. |
6 Darum soll jeder Fromme in der Not zu dir beten; fluten hohe Wasser heran, ihn werden sie nicht erreichen. | 6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. |
7 Du bist mein Schutz, bewahrst mich vor Not; du rettest mich und hüllst mich in Jubel. [Sela] | 7 Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos. |
8 «Ich unterweise dich und zeige dir den Weg, den du gehen sollst. Ich will dir raten; über dir wacht mein Auge.» | 8 Timeat Dominum omnis terra ; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. |
9 Werdet nicht wie Ross und Maultier, die ohne Verstand sind. Mit Zaum und Zügel muss man ihr Ungestüm bändigen, sonst folgen sie dir nicht. | 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit et creata sunt. |
10 Der Frevler leidet viele Schmerzen, doch wer dem Herrn vertraut, den wird er mit seiner Huld umgeben. | 10 Dominus dissipat consilia gentium ; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. |
11 Freut euch am Herrn und jauchzt, ihr Gerechten, jubelt alle, ihr Menschen mit redlichem Herzen! | 11 Consilium autem Domini in æternum manet ; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. |
12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus ; populus quem elegit in hæreditatem sibi. | |
13 De cælo respexit Dominus ; vidit omnes filios hominum. | |
14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram : | |
15 qui finxit sigillatim corda eorum ; qui intelligit omnia opera eorum. | |
16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ. | |
17 Fallax equus ad salutem ; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur. | |
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus : | |
19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame. | |
20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. | |
21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. | |
22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |